Feb 8, 2008 14:15
16 yrs ago
1 viewer *
German term

erstrangige Höchstbetragshypothek

German to English Bus/Financial Real Estate Mortgage Offer
"erstrangige Höchstbetragshypothek über den Kreditbetrag auf der Kaufliegenschaft"

From the same Austrian mortgage offer for a residential property under the section entitled "Besicherung", which I've translated as "collateral".
Change log

Feb 8, 2008 15:28: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Real Estate"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

first rank maximum sum mortgage

Peer comment(s):

agree Margaret Marks : Yes, I would say first-priority maximum-amount mortgage
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

capped-limit mortgage ranking first in priority

capped limit would also suggest capped interest rae.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search