Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Auswertung \"zu Fuß\"
English translation:
step by step analysis (the hard way)
Added to glossary by
Andrea Garfield-Barkworth
Jul 26, 2014 19:15
9 yrs ago
1 viewer *
German term
Auswertung "zu Fuß"
German to English
Tech/Engineering
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
The whole sentence reads: "Auswertung „zu Fuß“ mit einem Grafikprogramm, z.B. Adobe Photoshop"
This has cropped up in a translation of scanners and is used as a heading. The quotation marks by "zu Fuß" exist in the original as displayed above.
There is no mention of any kind of walking or other standing activity involved, merely a discription of the various parameters employed by Photoshop.
This has cropped up in a translation of scanners and is used as a heading. The quotation marks by "zu Fuß" exist in the original as displayed above.
There is no mention of any kind of walking or other standing activity involved, merely a discription of the various parameters employed by Photoshop.
Proposed translations
(English)
3 +1 | step by step analysis (the hard way) | Yorkshireman |
Proposed translations
+1
42 mins
Selected
step by step analysis (the hard way)
For instance: no special or automated steps available to run through a series of processing phases - you literally have to do it step by step - "on-foot".
i.e. step by step analysis (or interpretation, depending on what the input data is)
i.e. step by step analysis (or interpretation, depending on what the input data is)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Brilliant thanks. After your explanation is seems so obvious."
Something went wrong...