Glossary entry

German term or phrase:

Praxisablauf

English translation:

medical/dental practice's daily routine

Added to glossary by Rowan Morrell
Nov 15, 2003 00:05
20 yrs ago
1 viewer *
German term

Praxisablauf

German to English Medical Stress Reduction in Dental Surgeries
"Weniger Stress im Praxisablauf

"Das Terminsystem so zu gestalten, dass für Team und Patienten gleichermaßen optimale Bedingungen herrschen, sollte heutzutage auf der To-do-Liste einer jeden Zahnarztpraxis stehen. Ein gutes Terminmanagement verfolgt ein internes Ziel, das auf den Zahnarzt und seine Mitarbeiterinnen gerichtet ist, und ein externes Ziel, das die Patientenvorteile fokussiert.

"Die Ursachen für Verzögerungen im Praxisablauf sind vielfältig: Patienten erscheinen zu spät oder gar nicht; Notfälle müssen „dazwischengeschoben“ werden; Behandlungen sind zeitaufwändiger als geplant. „Opfer“ dieser vermeintlichen Unwägbarkeiten sind aber nicht nur die Patienten, die längere Wartezeiten in Kauf nehmen müssen. Auch für das Praxisteam wirkt sich ein Chaos im Terminsystem negativ aus: Die Folge sind Stress und fehlende Sorgfalt. Um sich jedoch Hektik und Wartezeiten zu ersparen, sollten Zahnarztpraxen die Instrumente nutzen, die zu einem einfachen und übersichtlichen Terminmanagement führen. Hierbei sollte auf eine straffe Logistik ebenso Wert gelegt werden wie auf fest definierte Zuständigkeiten. Werden nämlich einige Grundregeln beachtet, lässt sich die Koordination der Termine optimal gestalten."

From a text about stress reduction in dental surgeries.

Amazingly, the word "Praxisablauf" does not appear in any dictionary (at least, none I've looked up). Let's redress this gross failing on the part of the dictionaries by at least putting it in the ProZ glossary. But first, I need a little help with it as I'm kind of stuck. Is it something like "daily routine in a surgery"? TIA for your help in providing a nice definitive translation for my job and the glossary!

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

daily routine

I think you're right - i would definitely use this in the second paragraph - maybe "interruptions in the practice's daily routine..."?
Peer comment(s):

agree Fantutti (X)
37 mins
agree avantix
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think I will go with "daily routine" here - thanks Hilary, Fantutti and avantix for confirming my thoughts on this. Commiserations to Gisela, whose suggestion was also quite a good one, and thanks to the other answerers for their ideas."
13 mins

daily workflow

WWW quotes:

Developed with the daily workflow of small medical practices in mind to assist in managing and protecting patient records,

Even though our application accommodates the practice's daily workflow, we do not stop there. The Encite Electronic Medical Records package ....

The Micromedex databases are designed to the clinical
daily workflow in the hospital or in the health centre where there is not ...

... to the patient-physician relationship or slowing a physician’s daily workflow. ...
Something went wrong...
+1
3 hrs

medical office routine

Medical office routing might work in your context
Peer comment(s):

agree Corinna Luchtenberg : sounds good to me
18 hrs
Something went wrong...
13 hrs

practice procedural management

I'd suggest that for the headline, and "practice procedures" in the "Lauftext"/glossary.



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search