Jun 14, 2005 09:14
19 yrs ago
1 viewer *
German term

as is

Non-PRO Homework / test German to English Medical Medical: Pharmaceuticals
This term keeps repeating within a drug validation report, an example is exactly like this:
"120 mg Alpha-Liponsaeure, genau gewogen unter Berücksichtigung des Gehalt as is, werden mit Phosphat-Pufferlösung pH 80 zu 100,0 ml gelöst."
Proposed translations (English)
4 +7 as is
Change log

Jun 14, 2005 09:18: Steffen Walter changed "Field" from "Bus/Financial" to "Medical"

Jun 14, 2005 09:22: Ingo Dierkschnieder changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stephen Sadie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

as is

That also seems to be in English, meaning it is used in the current form.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-06-14 09:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, meant to write \"This already\" rather \"That also\".


--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-06-14 09:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

rather *than*, d\'oh ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-14 09:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

Seems to be hip to use \"as is\" instead of translating it:

Die Inhalte dieser Seite werden \"as is\" zur Verfügung gestellt.

http://www.altanapharma.de/pages/hinweise.php
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Denglish rules once again ))-: (I am not amused)
1 min
Neither am I, this is really getting annoying.
agree Stephen Sadie
4 mins
Thanks Stephen.
agree Jonathan MacKerron : good grief, what is Germany coming to....
5 mins
Going to join the Kingdom sooner or later...
agree writeaway : "seems to be in English'? ;-) If all German seemed this English life would become a whole lot easier.....(ps if you think this is bad, you should see Dutch)/don't mind? they aren't even aware they are doing it....
6 mins
I know my fair share of Dutch, I know that is really a lot worse, but the worst is: they don't even seem to mind.
agree Laura Terrett
9 mins
Thanks Laura.
agree Hilary Davies Shelby : "taking into account the "as is" content"?
58 mins
Don't ask me if this makes sense, it pretty much looks like a back translation to me.
agree sylvie malich (X) : Yay Steffen Walter! Let's form a club for the preservation of the German language.
1 hr
We're all already working on it, undermining the German language with translating English words, no matter what the neighbours say ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search