Sep 30, 2004 14:01
20 yrs ago
3 viewers *
German term
stumpf adaptiert
German to English
Medical
Medical (general)
OP Bericht über eine Herniotomie
Der ganze Satz:
Es wird dann lediglich das Narbengewebe hier an das Leistenband adaptiert unter Mitnahme des unteren Randes des Obliquus internus, nachdem der Bruchsack "stumpf" unter den Obliquus kranial lateral adaptiert wurde.
Der ganze Satz:
Es wird dann lediglich das Narbengewebe hier an das Leistenband adaptiert unter Mitnahme des unteren Randes des Obliquus internus, nachdem der Bruchsack "stumpf" unter den Obliquus kranial lateral adaptiert wurde.
Proposed translations
(English)
3 +1 | relocated/sutured using a blunt instrument | Steffen Walter |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
relocated/sutured using a blunt instrument
My interpretation: the hernial sac was relocated/moved under the oblique muscle (musculus obliquus) - or even sutured to that muscle - in craniolateral position, using a blunt instrument.
http://www.doaj.org/abstract?id=11478&toc=y -> "... The residual pial sac was sutured to the dura in craniolateral position ..."
"Obliquus internus" seems to be the musculus obliquus internus abdominis (internal oblique muscle of the abdomen).
This is a mere approximation - I'm neither sure about nor satisfied with the "blunt instrument".
http://www.doaj.org/abstract?id=11478&toc=y -> "... The residual pial sac was sutured to the dura in craniolateral position ..."
"Obliquus internus" seems to be the musculus obliquus internus abdominis (internal oblique muscle of the abdomen).
This is a mere approximation - I'm neither sure about nor satisfied with the "blunt instrument".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, I used bluntly repositioned, as it was about the packing together and sewing up after the hernia OP. I'm still kind of mystified, but I think(hope?) the English was at least as clear as the original text."
Something went wrong...