Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gelangenserklärung
English translation:
confirmation of arrival
Added to glossary by
Edwin Miles
Jan 29, 2012 13:54
12 yrs ago
3 viewers *
German term
Gelangenserklärung
German to English
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
VAT legislation
Okay, this seems like a new example of officialese. I'm wondering if anyone can come up with a decent translation of this term? I kicked "arrival declaration" around for a few minutes, am now tinkering with "declaration of receipt." Here's the first mention and explanation from the original.
Neben einigen anderen Änderungen ist es vor allem die neu eingeführte Gelangenserklärung, die die deutsche Exportwirtschaft zum Schäumen bringt. Wäre die Übergangsfrist nicht, müsste jeder Exporteur bereits seit Anfang Januar für jede Warenlieferung von seinen EU-Handelspartnern eine vom BMF in Form und Inhalt vorgegebene Bestätigung einfordern, mit der der Kunde verbindlich bestätigt dass die jeweilige Sendung zu ihm gelangt ist. Misslingt der Nachweis, muss er dem Fiskus die im Exportgeschäft üblicherweise entfallende deutsche Mehrwertsteuer nachzahlen.
Neben einigen anderen Änderungen ist es vor allem die neu eingeführte Gelangenserklärung, die die deutsche Exportwirtschaft zum Schäumen bringt. Wäre die Übergangsfrist nicht, müsste jeder Exporteur bereits seit Anfang Januar für jede Warenlieferung von seinen EU-Handelspartnern eine vom BMF in Form und Inhalt vorgegebene Bestätigung einfordern, mit der der Kunde verbindlich bestätigt dass die jeweilige Sendung zu ihm gelangt ist. Misslingt der Nachweis, muss er dem Fiskus die im Exportgeschäft üblicherweise entfallende deutsche Mehrwertsteuer nachzahlen.
Proposed translations
(English)
4 +2 | confirmation of arrival | Kim Metzger |
4 | statement of receipt | Angora van Doorn |
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
confirmation of arrival
Changes in the VAT evidence for exports and intracommunity
supplies may create some hurdles for the
export industry
Gelangensbestätigung (confirmation of arrival)
http://www.bakermckenzie.com/files/Uploads/Documents/Germany...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-01-29 14:22:10 GMT)
--------------------------------------------------
And here: http://tinyurl.com/6wr4vau
supplies may create some hurdles for the
export industry
Gelangensbestätigung (confirmation of arrival)
http://www.bakermckenzie.com/files/Uploads/Documents/Germany...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-01-29 14:22:10 GMT)
--------------------------------------------------
And here: http://tinyurl.com/6wr4vau
Peer comment(s):
agree |
oa_xxx (X)
: and with including the german term as in the examples Kim provides.
19 mins
|
agree |
Adrian MM. (X)
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Kim, some useful resources you've uncovered there."
1 hr
statement of receipt
the way I understand this is that the buyer must confirm receipt of the goods thus he needs to state that he received the goods = der Kunde verbindlich bestätigt = statement of receipt.
hey if even the germans find this word mindboggling maybe you should create a non-dictionary english version of it.
good luck
hope this helps
hey if even the germans find this word mindboggling maybe you should create a non-dictionary english version of it.
good luck
hope this helps
Example sentence:
the client must issue a statement of receipt, failing which .....
Discussion
"Eine Empfangsbestätigung vom Spediteur reicht ausdrücklich nicht.
Selbstredend ist, dass diese Erklärung erst einmal in die 26 Sprachen der EU-Länder übersetzt werden muss. Und das zieht weitere Probleme nach sich, denn das Wort »Gelangenheitserklärung« ist wie die Vorschrift eine neue Kreation des Bundesfinanzministeriums und existiert in keinem Wörterbuch, wie Georg Steinberger, Vorsitzender des Distributionsverbandes FBDi und Vice-President von Avnet Electronics Marketing kommentiert: »Das ist für mich das Unwort des Jahres 2012. Bekannt ist diese Wortschöpfung wohl nur im Berliner Regierungsbezirk, unser weltweit tätiges Übersetzungsbüro ist jedenfalls daran gescheitert.« Es ist auch kaum zu erwarten, dass sich die anderen EU-Länder Gedanken über dieses Problem machen werden, denn die Gelangenserklärung ist ein nationaler Alleingang Deutschlands."