Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Familienleistungsausgleich
English translation:
Family Tax-Relief Package
German term
Familienleistungsausgleich
3 | Family Tax-Relief Package | Kim Bakkers |
4 | family tax credit | Sheila Owens |
3 | tax credit alternative | sylvie malich (X) |
May 14, 2007 11:38: David Hollywood changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
May 14, 2007 12:09: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Government / Politics" to "Law: Taxation & Customs"
PRO (3): Nadine Kahn, casper (X), David Hollywood
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Family Tax-Relief Package
tax credit alternative
www.lisproject.org/publications/liswps/453.pdf
"The German "Familienleistungsausgleich" ("Compensation for the achievements of the family") has a dual character (meaning that either a lump-sum transfer or a tax deduction is granted for a child) and is actually dominated by the child transfer (which is lump-sum). The provisions can be found in tax law: Either a tax allowance or the transfer is granted whichever is more
favorable for the family. France also grants lump-sum payments but disposes of a sophisticated mixture of conditional allowances and grants (for example for in-house day care provided by nannies). Furthermore, France is one of the few countries worldwide applying a family splitting (with a ceiling) in tax law."
The second reference calls it a Tax Credit Alternative:
As an alternative to the tax credit it is possible to apply tax allowances, if this is an advantage for the family. The tax allowances are [etc.]...
Page 34-5
www.socsci.aau.dk/ccws/CalenderActivities/2006-autumn-link/...
Something went wrong...