Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ungenügen des Tatbestandes
English translation:
lack of evidence
Added to glossary by
Charles Stanford
Apr 27, 2006 15:57
18 yrs ago
German term
Ungenügen des Tatbestandes
German to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
title of a university seminar
Hope you can help with this please ... In a list of university seminars they come up with:
Insiderhandel, Ungenuegen des Tatbestandes oder Praevention?
No further relevant context unfortunately... Thanks
Insiderhandel, Ungenuegen des Tatbestandes oder Praevention?
No further relevant context unfortunately... Thanks
Proposed translations
(English)
4 | lack of evidence |
gangels (X)
![]() |
3 +4 | insufficient facts |
Christine Lam
![]() |
Change log
Apr 27, 2006 15:59: Kim Metzger changed "Term asked" from "Ungenugen des Tatbestandes" to "Ungenügen des Tatbestandes"
Proposed translations
6 hrs
Selected
lack of evidence
standard phrase. Great deal of suspicion but not enough to convict
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Klaus - went for this in the end"
+4
9 mins
insufficient facts
insider trade, insufficient facts or prevention
an option
an option
Note from asker:
Thanks Christine. In the end I went for the other answer because I thought that if it was going to go into the glossary then "lack of evidence" was closer, but you and Kim and Olga pointed me in the right direction and so I am very grateful. Only sorry you do not get the points though.... |
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
: insider trading - insufficient evidence?
1 min
|
yes, Kim evidence might even be better, thanks!
|
|
agree |
Henry Schroeder
26 mins
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
4 hrs
|
agree |
Olga Cartlidge
: I agree with Kim - insufficient evidence
2 days 1 hr
|
Something went wrong...