Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Genusswert
English translation:
enjoyment factor
Added to glossary by
Edith Kelly
May 2, 2008 06:24
16 yrs ago
3 viewers *
German term
Genusswert
German to English
Tech/Engineering
Food & Drink
brewing
In der Getränkeindustrie wird das häufig mit "drinkability" übersetzt.
Siehe z.B. "Die Drinkability bzw. der Genusswert des Bieres wird auch von der Hopfensorte sowie der Hopfung beeinflusst. Hier geht es laut Prof. Back um die Harmonie und Ausgewogenheit sowie um den Anreiz zum Weitertrinken."
Drinkability wird definiert als: potable, suitable and safe for drinking, aber umfasst eigentlich viel mehr.
Hat jemand eine Idee, wie man Genusswert ausdrücken kann, sodass Drinkability auch umfasst wird?
Siehe z.B. "Die Drinkability bzw. der Genusswert des Bieres wird auch von der Hopfensorte sowie der Hopfung beeinflusst. Hier geht es laut Prof. Back um die Harmonie und Ausgewogenheit sowie um den Anreiz zum Weitertrinken."
Drinkability wird definiert als: potable, suitable and safe for drinking, aber umfasst eigentlich viel mehr.
Hat jemand eine Idee, wie man Genusswert ausdrücken kann, sodass Drinkability auch umfasst wird?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
15 mins
Selected
enjoyment factor / savourability
Der Begriff "enjoyment factor" wird zumindest in zahlreichen google-Treffern im Zusammenhang mit Bier verwendet.
Spontan dachte ich an "savourability" und konnte feststellen, dass der Begriff ein paarmal im Zusammenhang mit Bier verwendet wird und sich offenbar von "drinkability" unterscheidet - es wurde mir aus den Beispielen jedoch nicht wirklich klar, wo die Unterscheidung liegt.
Siehe z.B.: www.ratebeer.com/beer/klb-nut-brown-ale/5844/
Spontan dachte ich an "savourability" und konnte feststellen, dass der Begriff ein paarmal im Zusammenhang mit Bier verwendet wird und sich offenbar von "drinkability" unterscheidet - es wurde mir aus den Beispielen jedoch nicht wirklich klar, wo die Unterscheidung liegt.
Siehe z.B.: www.ratebeer.com/beer/klb-nut-brown-ale/5844/
Peer comment(s):
agree |
Craig Meulen
: Diff: 'savour' emphasises a longer-lasting experience of making the most of the taste. "drinkability' set against this would be the quality of the beer that makes you want to drink it - more quickly, not stopping to 'savour' the taste. imho
51 mins
|
Thank you, Craig, good explanation.
|
|
agree |
Eva Finkemeier
1 hr
|
Thank you, Eva.
|
|
agree |
GeorginaW (X)
: or just "enjoyment of the beer...etc"
3 hrs
|
Thank you, Georgina. Yes, why not - provided Edith doesn't need a one-word-solution. Have a nice weekend.
|
|
agree |
Cetacea
: Mir gefällt der "enjoyment factor" am besten. Prost! :-)
3 hrs
|
Danke schön, Cetacea. Zu den Grillpartys im Mai passt das kühle Nass auf jeden Fall. ;-) Schönes Wochenende!
|
|
agree |
Nicole Y. Adams, M.A.
: enjoyment factor
5 hrs
|
Thank you, Nicole. Have a nice weekend.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Jonathan, and thanks to all other contributors. "
4 mins
relish / relish factor
just vague ideas for the present, maybe it will nudge soemone in the right direction
16 mins
pleasurability / enjoyability
...or simply the "mmm... factor" ;)
+1
2 hrs
palatability
This is commonly used for food and drink. I would, however, suggest dropping the word "drinkability" simply to avoid having two words ending in "-ility" in rapid succession.
Peer comment(s):
agree |
transatgees
: Yes, I have also seen this used in articles on food and drink.
2 hrs
|
5 hrs
drinking pleasure
???
Discussion