Sep 30, 2004 15:11
20 yrs ago
German term
Dankfest
German to English
Other
Folklore
Werbetext: der Almabtrieb ist das Dankfest der Bauern, Senner und Hirten.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
a festival of thanks
during which farmers and ...celeberate the blessings of the past season
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2004-09-30 16:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
celebrate
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2004-09-30 16:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
celebrate
2 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins
harvest festival
I think it's the same as Erntedankfest, which is Thanksgiving Day in the US but should not be used here.
Peer comment(s):
agree |
Alison Schwitzgebel
2 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
rodi
3 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Michele Johnson
: Yes; I might even tend towards some combination with the original, i.e. "Dankfest harvest festival." You're right to avoid the specific "Thanksgiving"
27 mins
|
38 mins
I think "harvest festival" is too narrow...
The "Dankfest nach dem Almabtrieb" is all part of the "thanksgivings" in the Autumn, but it is, or can be, a separate festival from what would normally be thought of as a "harvets festival" - although in some areas they're conflated.
"
"Im Laufe des Monats September wird das Vieh ins Tal gebracht. Dies nennt man in Bayern Almabtrieb. Die einzelnen Abtriebe finden zu unterschiedlichen Zeiten statt. Dies ist stark wetterabhängig. Am 30. September jedoch ist die Almzeit entgültig vorbei. Dann wird die Almhütte des Senn oder der Sennerin winterfest gemacht.
Hatten die Sennen ein gutes Jahr und hat das Vieh kein Leid erfahren, werden die Kühe festlich geschmückt und ins Tal getrieben. Dazu bekommen sie einen prächtigen Kopfschmuck verpaßt.
Der Schmuck besteht aus Tannengrün und Alpenblumen, verziert mit bunten Bändern, Flitter und Spiegeln. In Bayern werden alle Kühe derart geschmückt. Hingegen im Allgäu erhält nur die Leitkuh den Kopfschmuck.
Als weiteren Schmuck erhalten die Kühe Glocken um den Hals. Diese sollten mit ihrem Geläut die feindlichen Dämonen auf dem Abtriebsweg vertreiben.
Im Tal werden die Kühe dann in ihre heimischen Ställe geführt. Dort bleiben sie bis zum Frühsommer, wenn um Pfingsten wieder der Auftrieb, der weitaus unspektakulärer ist, erfolgt.
Der schönste Almabtrieb dürfte am Obersee in Berchtesgaden stattfinden. Dort werden die Kühe des Graflbauern von der Fischunkelalm abgetrieben und mit Booten über den Königssee gebracht".
To English speaker, "harvest festival" suggests a church service with vegetables/bread etc, and in Germany this is also what "Erntedankfest" conjours up - you really need a separate word to describe the custom above - "Cowherds' festival" perhaps?? (certainly the term exists in respect of African festivals)
"
"Im Laufe des Monats September wird das Vieh ins Tal gebracht. Dies nennt man in Bayern Almabtrieb. Die einzelnen Abtriebe finden zu unterschiedlichen Zeiten statt. Dies ist stark wetterabhängig. Am 30. September jedoch ist die Almzeit entgültig vorbei. Dann wird die Almhütte des Senn oder der Sennerin winterfest gemacht.
Hatten die Sennen ein gutes Jahr und hat das Vieh kein Leid erfahren, werden die Kühe festlich geschmückt und ins Tal getrieben. Dazu bekommen sie einen prächtigen Kopfschmuck verpaßt.
Der Schmuck besteht aus Tannengrün und Alpenblumen, verziert mit bunten Bändern, Flitter und Spiegeln. In Bayern werden alle Kühe derart geschmückt. Hingegen im Allgäu erhält nur die Leitkuh den Kopfschmuck.
Als weiteren Schmuck erhalten die Kühe Glocken um den Hals. Diese sollten mit ihrem Geläut die feindlichen Dämonen auf dem Abtriebsweg vertreiben.
Im Tal werden die Kühe dann in ihre heimischen Ställe geführt. Dort bleiben sie bis zum Frühsommer, wenn um Pfingsten wieder der Auftrieb, der weitaus unspektakulärer ist, erfolgt.
Der schönste Almabtrieb dürfte am Obersee in Berchtesgaden stattfinden. Dort werden die Kühe des Graflbauern von der Fischunkelalm abgetrieben und mit Booten über den Königssee gebracht".
To English speaker, "harvest festival" suggests a church service with vegetables/bread etc, and in Germany this is also what "Erntedankfest" conjours up - you really need a separate word to describe the custom above - "Cowherds' festival" perhaps?? (certainly the term exists in respect of African festivals)
Reference:
+4
45 mins
thanksgiving festival
If you do not capitalize "thanksgiving," no one will confuse it with the North American "Thanksgiving."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2004-09-30 17:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Or: a thanksgiving celebration
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2004-09-30 17:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Or: a thanksgiving celebration
Peer comment(s):
agree |
Annika Neudecker
: True....
1 hr
|
Thank you, Annika
|
|
agree |
Christine Lam
1 hr
|
Thanks, Christine
|
|
agree |
msherms
: I think so too - and thanks for writing North American Thanksgiving- there is a Thanksgiving festival in Canada as well :) That is the way I see it too. I'm American but have some family in Canada.
3 hrs
|
My pleasure. I have spent a lot ot time In Canada and consider Canadians to be our brothers and sisters.
|
|
agree |
Zsuzsánna Kupán
5 days
|
-1
4 hrs
harvest thanksgiving
This is what we called a celebration in my local church and at school in the autumn around harvest. We also collected food and distributed it to old people's homes.
Peer comment(s):
disagree |
Zsuzsánna Kupán
: harcest thaksgiving would be "Erntedankfest", Ernte meaning harvest
5 days
|
Discussion