May 8, 2008 14:27
16 yrs ago
German term

Turmhalle

German to English Art/Literary Architecture architectural history, Gothic (++)
Simply the 'hall'/space in a church under a tower/steeple. Only something tells me it ain't 'hall' & a disproportionate time Googling has got me nowhere but to face it I'm stoopid (how do you switch to the Eng. pages of Archinform?), only 1 ref to Turmhalle in ProZ but in a longer quote, D - Fr and this term isn't translated. Can someone put me out of my misery? (and will someone?) Thanks in advance. S.R.

Discussion

Stephen Reader (asker) May 8, 2008:
The artist tells me the author saw the work in qn in a "Turmkapelle" - a chapel above which the church spire rises - but that the relevant plate shows it filling the space of one of the aisles of a basilica. So it probably means a rephrase with (space of the...) 'chapel beneath the tower'. We're getting there. Thx to everyone so far.
Stephen Reader (asker) May 8, 2008:
belfy Thanks, Jonathan,
- not belfry in this case, as it's at ground level (an art installation in a church) - not into the spire itself. My fault, should have supplied this detail before.
Jonathan MacKerron May 8, 2008:
belfry??

Proposed translations

1 hr
Selected

s.u.

I think it all depends on where the tower is located in related to the church. If the Turmhalle forms the narthex, then use that. If you can't pinpoint the tower, try using "ground floor" of the tower. After all, if the tower stood alone, without any church (for example, a lighthouse), you'd have to call it the "ground floor of the tower." I hope that helps. Grüße!
Note from asker:
"Wusst' ich doch" - dass Ihr alle so fix seid. Danke, Mary
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The most helpful approach because the (exact, architectural) context has shifted ground while you/we've been pondering, and still isn't 100% clear. If the author's "Turmhalle" and where the artist says the author saw the work - a "Turmkapelle" - coincide, it probably won't be a vestibule, tho' interior, nor the narthex - can't envisage a chapel as a place of passage. Chamber sounds too enclosed , tho' chapels within (the trad. notions of) churches are, on at least three sides... so I'm mugwumping and opting for 'the chapel space beneath the tower' with vestibule and narthex as options should they apply - something the author and artist will know, given your info. The deadline won't allow me to ask for pics of the church in qn. Vielen Dank an alle fürs Mitdenken! and the helpful URLs."
+2
28 mins

narthex

Ist es hier auch der Vorraum? Dann könnte dies stimmen.

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2008-05-08 14:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.scholarsresource.com/browse/work/2144578380
Hier sind Bilder zum Vergleich mit Deiner Kirche
Note from asker:
Danke, seehand - werde mich noch erkundigen, ob gleichzeitig der innere Vorraum.
Peer comment(s):

agree Jonathan MacKerron : Webster " a vestibule leading to the nave of a church" if that is indeed what is meant here...
38 mins
Danke, Jonathan
agree Nestinge (X) : It sounds to me as if the narthex is the correct term here. Narthex is the formal name for the area before one enters the sanctuary, and in more modern churches, is often used for coffee and potentially art installations.
54 mins
Danke Nestinge
neutral Armorel Young : I doubt if this is a genuine narthex, because a narthex is an area (usually the whole width of the church) that you must pass through to get from west door to the main body of the church
1 hr
Deshalb die Bilder, sodass Stephen vergleichen kann, was besser passt.
Something went wrong...
+2
47 mins

vestibule

http://anglicanhistory.org/usa/jhhopkins/gothic1836/
"In this plan, the tower contains the vestibule and the stairs ascending to the organ gallery and belfry..."

www.coloradohistory-oahp.org/programareas/register/1503/cty...
"...entry into the church leads into a vestibule located below the bell tower..."
Note from asker:
Thx, Liesl, & I'll have to investigate the Vorraum issue (bet it is. So simple...)
Peer comment(s):

agree Jonathan MacKerron : might fit on the basis of Stephen's added context
15 mins
agree seehand : Beides sind Vorhallen, kommt wohl hauptsächlich auf den Baustil an
54 mins
Something went wrong...
49 mins

tower chamber

a generic guess

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-05-08 15:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

formerly written "Thurmhalle"
Note from asker:
Thanks again, Jonathan
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search