This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 30, 2013 06:12
11 yrs ago
6 viewers *
French term

château

French to Spanish Law/Patents Law (general) Certificado de nacimiento
Aparece en un cert. de nacimiento, de la siguiente manera:

Le XXX, est née, au château: XXX (nombre inscrita), de sexe féminin, de XXX

Sinceramente me resulta muy extraño que una persona haya nacido en un castillo, por lo que quizá algún nativo pueda ayudarme si tiene alguna otra acepción o uso en este contexto.

Muchas gracias de antemano y saludos,

Mª Carmen Mateu

Discussion

Traducciones Elche S.L. (asker) Feb 4, 2013:
château Muchas gracias a todos, pero efectivamente se trata de "la maternité o "hôpital" ya que, tras hablar con la clienta, me confirmó que no había nacido en ningún castillo ni pueblo que respondiera al nombre de "Château". Gracias de nuevo por vuestras aportaciones y así todos hemos aprendido algo nuevo.
Un cordial saludo,
Mª Carmen Mateu
Isabel Estevez Higueras Jan 30, 2013:
Menudo dilema. Puede que naciera en el hospital, antiguo castillo, y que los lugareños lo llamen comúnmente "le château". http://numemoris.fr/album/thumbnails.php?album=164
Luis Alvarez Jan 30, 2013:
Château En el texto figura con minúsculas. lo que también es raro, si se trata realmente de esa pueblo
Traducciones Elche S.L. (asker) Jan 30, 2013:
¡Vaya! Esto es todo un trabajo de investigación. Muchas gracias a todos. Un saludo
montse c. Jan 30, 2013:
Hola,
He encontrado esto:

http://www.magrossesse.com/vb_forum/les-mamans-de-rhone-alpe...
“La mater de Voiron était très bien il y a 20 ans - mon frère est né là-bas. Et si je me souviens bien c'est dans un chateau ....”
Según esto, la “maternité” está, o almenos estaba aún hace 20 años, en un castillo. Con lo cual es muy probable que si popularmente es conocida como “le château” , en la partida de nacimiento pongan directamente “le château” en lugar de poner “la maternité”.
Saludos,
Isabel Estevez Higueras Jan 30, 2013:
Cierto, pero incluso así como dije en un principio, creo debería estar acompañado de un nombre propio del lugar o del mismo castillo.
Estrella Guillén Jan 30, 2013:
hola, personalmente la primera impresión es que ha podido nacer en un "château", en las casas-palacio-castillo francesas. Yo en arte las estudiaba con este nombre (en francés), son una tipología especial. Existen series de televisión francesas sobre este tipo de vivienda, y sí que hay gente que vive allí todavía, la mayoría nobles que han heredado de sus antepasados, pero también familias adineradas que los ha comprado hace muy pocas generaciones. En Voiron parece que está el "château" de Barral. En genealogía, en partidas de bautismo del siglo XVIII en España me he encontrado con que fulanito nació "en el torreón", o en la "casona" y denominaciones de este estilo porque eran edificios suficientemente diferenciados del resto del pueblo conocidos así por los vecinos, por eso se me ocurre que quizá al decir "en el château", si hay uno en la zona, pueda referirse al mismo.
Traducciones Elche S.L. (asker) Jan 30, 2013:
Efectivamente se trata de un pueblo; muchas gracias también por tu búsqueda y menos mal sinceramente, porque me negaba en rotundo a poner "castillo". Saludos,
Traducciones Elche S.L. (asker) Jan 30, 2013:
Hola Isabel: Muchas gracias por tu rápida respuesta. No, nació en el 71 en Voiron (Isère). Eso mismo pensé yo, pero además, es una certificación en extracto expedida el día 23 de ESTE mes, por lo que no tiene mucho sentido... Miraré a ver si es un pueblo de la misma zona... Muchas gracias de nuevo.
Isabel Estevez Higueras Jan 30, 2013:
Resulta que sí, es un pueblo de la Bourgogne:
http://es.wikipedia.org/wiki/Château_(Saona_y_Loira)
Quizás sea esto.
Isabel Estevez Higueras Jan 30, 2013:
Es curioso que no venga con un nombre propio. Quizás sea una ciudad o un pueblo pero aún así le faltaría un nombre de acompañamiento. ¿Es una persona muy mayor?

Proposed translations

+1
9 hrs

castillo

Una persona puede nacer en ese tipo de propiedad.
Peer comment(s):

agree María Mayor Terrel : No veo fuera de contexto la palabra castillo.
1 day 53 mins
Gracias, María.
Something went wrong...
4 days

"propiedad vitícola"/ "bodega"

Podría tratarse de una propiedad vitícola (bodega), denominada chateaux. Mira los siguientes enlaces.

http://www.google.es/#hl=es&tbo=d&sclient=psy-ab&q=propiedad...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-02-03 19:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

... denominada "chateau", en singular.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-02-03 19:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, "château".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search