This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 26, 2006 14:57
18 yrs ago
French term
non réalisation des stocks à parfaire..........
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
XXXX condamné à reparer le préjudice financier de non réalisation des stocks, xxx€ à parfaire avec les frais exposés de la présente assignation
Proposed translations
+1
16 mins
incumplimiento/cumplimiento defectuoso... que se perfeccionará con los gastos de...
En relación al stock, habría que ver si es incumplimiento de entrega de la mercadería, o falta de stock.
Perfeccionar en el sentido de completar..
3. tr. Der. Completar los requisitos para que un acto civil, especialmente un contrato, tenga plena fuerza jurídica. U. t. c. prnl.
Perfeccionar en el sentido de completar..
3. tr. Der. Completar los requisitos para que un acto civil, especialmente un contrato, tenga plena fuerza jurídica. U. t. c. prnl.
5 days
"...para compensar el incumplimiento en la entrega de mercancías en las condiciones pactadas"
...condenado a pagar XXXEuros en compensación a los perjuicios económicos causados por no entregar las mercancías en las condiciones pactadas/ establecidas...
Discussion