This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 26, 2006 14:57
18 yrs ago
French term

non réalisation des stocks à parfaire..........

French to Spanish Law/Patents Law (general)
XXXX condamné à reparer le préjudice financier de non réalisation des stocks, xxx€ à parfaire avec les frais exposés de la présente assignation

Discussion

-- SSLL (asker) May 26, 2006:
En realidad el vendedor entregó la mercancia pero era defectuosa es por tal motivo que se le reclama el pago de la indemnización por "non réalisation des stocks"

Proposed translations

+1
16 mins

incumplimiento/cumplimiento defectuoso... que se perfeccionará con los gastos de...

En relación al stock, habría que ver si es incumplimiento de entrega de la mercadería, o falta de stock.

Perfeccionar en el sentido de completar..

3. tr. Der. Completar los requisitos para que un acto civil, especialmente un contrato, tenga plena fuerza jurídica. U. t. c. prnl.
Peer comment(s):

agree Hebe Martorella
16 mins
Gracias!!
Something went wrong...
5 days

"...para compensar el incumplimiento en la entrega de mercancías en las condiciones pactadas"

...condenado a pagar XXXEuros en compensación a los perjuicios económicos causados por no entregar las mercancías en las condiciones pactadas/ establecidas...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search