Feb 21, 2011 10:33
13 yrs ago
French term

beauté engagée

French to Polish Marketing Advertising / Public Relations
Une beauté engagée qui ne conserve que l’essentiel

zdanie w reklamie profesjonalnych środków do pielęgnacji włosów

naturalnie chodzi mi o to jak i czy w ogóle mozna oddac po polsku to engagée

Discussion

Magdalena Czajka-Dion Feb 21, 2011:
Potwierdzona moze rzeczywiscie nie jest "najszczesliwszym" okresleniem ale na szczescie nikt nikogo na nie nie skazuje :-) Zreszta nie bez kozery prosilam o szerszy nieco kontekst (slogan reklamowy), bo moze wiadomo by bylo o jaki "dokladnie" rodzaj kosmetyku chodzi.
Laguna Feb 21, 2011:
kosmetyk/ kosmetologia kosmetyk naturalny, ekologiczny- OK, kosmetologia tym bardziej "zaangazowana", po moim drugim i ostatnim zawale. To co we fr. jest OK tlumaczone nawet dobrze na pl brzmi jak ta kosmetologia zaangazowana. Chargé d'affaires na budowie np.
Witold Lekawa Feb 21, 2011:
Jednak zawał nie grozi! Wystarczy poczytać linki. Zamiast straszenia konfraterii zawałem polecam zapoznanie się z przykładami kontekstów francuskich, w których wyrażenie występuje i dla których podałem linki. To, że na polskim google'u wyrażenie nie istnieje, to o niczym nie świadczy. Zawsze jest ten pierwszy raz. Podałem wariantowo różne równoważniki, które wynikają z kontekstów, w których wyrażenie występuje. Może to więc być czasami kosmetyk naturalny, ekologiczny, kosmetyka socjo-estetyczna (dla ludzi III wieku - bo i z czymś takim mamy do czynienia). Może to być również branża kosmetyczna zaangażowana na rzecz walki z ubóstwem - taki konteskt też występuje.

A jesli nie, to w ostateczności będziemy skazani na prawdziwe lub potwierdzone piękno.
Laguna Feb 21, 2011:
ps. Poza Witoldem nikt wg. google.pl nie jest zwolennikiem tego wyrazania.
Nie znaleziono żadnych wyników wyszukiwania dla hasła "kosmetologia zaangazowana".
Laguna Feb 21, 2011:
zawał Gdybym kupił krem po goleniu reklamowany na etykietce jako zaagażowany kosmetologicznie 5\5 dostałbym zawału i PT Koleżeństwo straciłoby przyjemność czytania moich sądów na tym szacowym forum ;-)

Proposed translations

+1
53 mins
Selected

prawdziwe piękno

lub czyste piękno.
Może nawet usunąć ten przymiotnik i zostawić samo piękno.
Peer comment(s):

agree Justyna Adamczyk-Żygadło
14 mins
agree Laguna
26 mins
disagree Witold Lekawa : Voir ma solution.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

Piekno potwierdzone...

A moze jeszcze jakies zdanie do poszerzenia kontekstu? Tak na szybko to tylko to mi przychodzi do glowy, ale warto sie jeszcze zastanowic :-)
Peer comment(s):

disagree Witold Lekawa : Voir ma solution.
2 hrs
agree Laguna : piękno, tout court, kontekst jest- publicité
4 hrs
Something went wrong...
2 hrs

kosmetologia zaangażowana (naturalna/ekologiczna/socjalna,...)

Trouver l'équivalent polonais, en développant des analogies syntaxico-sémantiques franco-polonaises n'est pas, dans ce cas, facile. Intuitivement, nous découvrons qu'une beatté engagée n'est pas une "zaanagażowana piękność" ni "zaanagażowane piękno". La situation devient plus compliquée, lorsqu'on s'aperçoit que le registre linguistique est un peu spécial, celui de la publicité, qui fait souvent référence aux associations les plus diverses et souvent arbitraires. Dans ce cas, il est question d'engagement. Différents contextes permettent de découvrir que cet engagement peut être pro-écologique, socio-esthétique, etc. Certes, il n'est question ici ni de "piękno" ni de "piękność". Je pense qu'il fait plutôt aller chercher quelque part à proximité de "produits de beauté", dont "beauté" est une abréviation dans ce cas, ou de cosmétologie.
Un autre lien "écoloquique" : http://www.gennybeaute.com/2009/07/16/une-beaute-engagee-ave...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-02-21 13:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

Une autre variante : (la) cosmetique.
La cosmétique concerne l'univers des soins de la peau. Elle couvre un large domaine : savons, parfums, maquillage, crème de soin...


--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-02-21 13:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

Une autre variante : (la) cosmetique - kosmetyka zaangażowana
Peer comment(s):

neutral Laguna : vu le contexte pub je ne suis pas de ton avis, confrère
1 hr
Justement, il faut aller dans le contexte. Les références sont citées.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search