Nov 22, 2003 02:39
20 yrs ago
French term
signes-singes
French to Italian
Other
Il reste que le but fondamental de ce chapitre était, dans un premier temps, de présenter ce que nous avons appellée les "signes-singes" et leur finalité...
Sono indecisa se lasciare in francese, poichè forse è la soluzione migliore.
Sono indecisa se lasciare in francese, poichè forse è la soluzione migliore.
Proposed translations
(Italian)
5 | v.s | delos |
1 | segni imitativi/mimosegni | Giorgio De Martino |
Proposed translations
5 hrs
Selected
v.s
si, forse è meglio lasciare in francese visto che comunque ritornerà sicuramente più volte nel testo ed indica una cosa ben precisa. Quando le hai trovate separate, le due parole, le hai tradotte vero?
Se cerchi le due parole insieme in italino su google, per esempio, non dà niente.
Se cerchi le due parole insieme in italino su google, per esempio, non dà niente.
2 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs
segni imitativi/mimosegni
Il gioco di parole é, in effetti, intraducibile e il francese é pieno di questi giochini. Ho inventato i due termini perché pensavo al fatto che le scimmie sono note per l'imitazione pedissequa e mimica dei gesti. Resta che da noi le scimmie non ci sono, dunque Africa e Oriente. In Oriente, come dimostra Hanuman e lo "Scimmiotto" della letteratura cinese, hanno un fondamento mitico non da poco. Mica facile da tradurre!
Ciao, Nic
Ciao, Nic
Something went wrong...