Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
conseil juridique ou conseiller juridique
Italian translation:
avvocato / difensore o consulente legale
Added to glossary by
Antoine de Bernard
Mar 12, 2015 12:18
9 yrs ago
19 viewers *
French term
conseil juridique ou conseiller juridique
French to Italian
Law/Patents
Law (general)
De sorte que nul peut se prétendre "conseil juridique" ou "conseiller juridique" et fournir contre paiment des prestations juridique....
Salve,
come tradurreste questa frase? Sinceramente non mi è chiara la differenza di significato tra "conseil juridique" e "conseiller juridique", visto che nel testo si fa riferimento a due professioni ben distinte, ma tuttavia abbastanza simili. Tradurrei "consulente legale" per "conseiller juridique" ma per "conseil juridique"?Qualche suggerimento?
Grazie
Salve,
come tradurreste questa frase? Sinceramente non mi è chiara la differenza di significato tra "conseil juridique" e "conseiller juridique", visto che nel testo si fa riferimento a due professioni ben distinte, ma tuttavia abbastanza simili. Tradurrei "consulente legale" per "conseiller juridique" ma per "conseil juridique"?Qualche suggerimento?
Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | avvocato / difensore o consulente legale | Antoine de Bernard |
Change log
Mar 26, 2015 07:51: Antoine de Bernard Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
avvocato / difensore o consulente legale
.
Note from asker:
Grazie, Antoine |
Peer comment(s):
agree |
Susanna_F
: consulente legale o avvocato
28 mins
|
Grazie, Susanna
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
: 'consulente legale'.
9 hrs
|
Merci Mariagrazia
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
Suggerisco di lasciare semplicemente «consulente legale», oppure se proprio vuoi conservare tutti gli elementi della frase, qualcosa come «nessuno può pretendere di fornire consigli legali o spacciarsi per consulente legale».