Glossary entry

French term or phrase:

pellette

Italian translation:

pellet / pepita

Added to glossary by Simone Giovannini
Mar 12, 2015 17:57
9 yrs ago
French term

pellette

French to Italian Other Cooking / Culinary
Salve,

sto traducendo la scheda di un prodotto alimentare (una salsa).

Nelle indicazioni per la preparazione dell'alimento trovo:

"Sans décongélation préalable :Réchauffer dans un four à micro ondes de 750 W : 45 secondes environ pour 2 pelettes. À surveiller de façon à éviter que la sauce se délie"

Pelleter significa anche "infornare" da quanto ne so.

Grazie a tutti,

Simone
Proposed translations (Italian)
3 pellet / pepita
3 infornate

Discussion

Simone Giovannini (asker) Mar 13, 2015:
:)
Giuseppe Bellone Mar 13, 2015:
@Simone bene , bene. Anche questa risolta :))
Simone Giovannini (asker) Mar 13, 2015:
Sì Giuseppe,
corrisponde (all'incirca) alle pepite dell'immagine. Le mie sono di forma circolare.
Alla fine ho optato per pepite.
Grazie a tutti per il vostro sempre prezioso aiuto.
Giuseppe Bellone Mar 13, 2015:
@ SimoneQui una delle tante immagini sui siti se corrisponde alle tue, che hai detto di avere, sei a cavallo.
http://www.surgital.it/core/pdprodotto/pdprodotto_controller...
come ho già detto forse intendono semplicemente che per due pepite occorrono circa 45 sec. , non pensono abbiano voluto dire chissà cosa a questo punto. Forse abbiamo avuto troppa fantasia e ci siamo complicati la vita cercando quello che in realtà non c'è da alcuna parte nel testo.
Françoise Vogel Mar 13, 2015:
Non avevo letto la righa relativa a pellet/pepite ma corrisponde effettivamente al modo abituale di surgelare del sugo. (Sarà una traduzione dall'inglese?).
Simone Giovannini (asker) Mar 12, 2015:
Nel frattempo ringrazio tutti per l'aiuto.
Simone Giovannini (asker) Mar 12, 2015:
La salsa è surgelata a forma di "pepite" (così come suggeriva debbie73).
Simone Giovannini (asker) Mar 12, 2015:
Ho anche un'immagine ma non riesco ad inserirla
Elena Zanetti Mar 12, 2015:
ci vorrebbe un'immagine..
Giuseppe Bellone Mar 12, 2015:
Speriamo Simone abbia un pochino di contesto in più. :) /// O meglio un'immagine come dice Elena, certo.
Françoise Vogel Mar 12, 2015:
Vorrei poterlo affermare... Ci vorrebbe il testo completo per riflettere.
Giuseppe Bellone Mar 12, 2015:
@Françoise allora, sono DUE polpette, DUE palline congelate di questo sugo e ci vogliono 45 sec. circa nel formo, ogni coppia di palline per volta in forno per 45 sec. Se se ne mettono di più probabilmente ci vorrà più tempo e l'indicazione l'hanno data per DUE poi ci si regola. Sarà così?
Françoise Vogel Mar 12, 2015:
Non ho la più pallida idea di cosa siano queste "pelettes" (termine mai visto) ma il senso di infornare lo conosco solo, forse, nel senso di spalare del carbone...
Possiamo avere un po' più di testo originale, Simone per favore? la logica vorrebbe che il sugo fosse congelato in palline in questo contesto. Si sa qualcosa da questo punto di vista?
Elena Zanetti Mar 12, 2015:
però penso sia sempre con due ll pellette anche il nome.. come anche da link di Giuseppe... a meno che non sia addirittura un typo per palette... che comunque è sempre "palettata"
Elena Zanetti Mar 12, 2015:
Giuseppe Bellone Mar 12, 2015:
@Simone guarda qui, forse ci sono lumi:
https://books.google.fr/books?id=5HwULAu8aSgC&pg=PA342&lpg=P...
sembra intenda infatti un termine simile alla spatola, quindi intendendone una più grande, magari non andando troppo bene DUE PALATE, dire, DUE INFORNATE per estensione del termine, com ho già detto prima. Volevo solo aiutare, non fare polemica ovviamente. :))
Giuseppe Bellone Mar 12, 2015:
Scusate l'intrusione ma se dice DUE saranno DUE cose soltanto e quindi qualcosa non della pietanza/del prodotto in quanto tale e sua composizione, ma del contenitore per infornare questa delizia, e quindi due palate, due piastre, due tavolette, due porzioni messe su teglia, piatto da forno oppure proprio DUE infornate o qualche diavolata del genere, ma DUE SOLTANTO o io non ho capito nulla? :)))
debbie73 Mar 12, 2015:
Secondo me potrebbe essere. Vedi anche: http://www.surgital.it/core/pdprodotto/pdprodotto_controller...
http://www.rivistaitalyexport.it/portale/food/index.php?opti...
Quindi: "sughi/salse surgelati/e in pellet/pepite"
Simone Giovannini (asker) Mar 12, 2015:
Ciao Elena, volevo infatti aggiungere questo particolare. Nel testo la stessa voce è presente prima con una L e poi con due. Grazie. S.
Elena Zanetti Mar 12, 2015:
una o due elle?

Proposed translations

3 days 14 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
14 hrs

infornate

mi viene il dubbio che sia pelletée ossia infornata, che forse corrisponde al contesto. Spero sia utile
(Petit Robert: quantité de matière qu'on peut prendre d'un seul coup de pelle)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search