Glossary entry

French term or phrase:

rue

Italian translation:

strada

Added to glossary by Sabrina Armenise
Dec 14, 2012 16:13
11 yrs ago
French term

rue

French to Italian Tech/Engineering Engineering: Industrial Sicurezza
Le téléphone portable peut être en marche et utilisé :

*Rue* A

Dans les bâtiments

Dans la zone TMEX

Si parla di una RAFFINERIA
Proposed translations (Italian)
3 +3 strada
3 via
2 +1 Strada A
Change log

Sep 4, 2014 17:45: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "rue (in questo contesto)" to "rue"

Discussion

Giunia Totaro Dec 14, 2012:
Oppure "rue A", come in altri casi in questo documento, è un'abbreviazione che sta per qualcos'altro; non l'iniziale di un nome proprio però, quanto piuttosto l'iniziale di una denominazione, che può essere legata per esempio all'attività che viene svolta in quella via.

Altrimenti l'ipotesi che si chiami proprio "via A" mi pare possibilissima, considerando che spesso nei siti industriali le vie interne sono identificate con lettere o numeri.

My 2c
Françoise Vogel Dec 14, 2012:
per quanto riguarda altri usi di "rue", forse puoi vedere il punto B (par analogie) di queste definizioni:
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/rue
Françoise Vogel Dec 14, 2012:
non è polemica ma semplicemente un incoraggiamento a non arrendersi. :-)
Sabrina Armenise (asker) Dec 14, 2012:
Non è il caso di fare polemica....so anch'io cosa significa rue. Volevo essere sicura che non ci fosse un termine specifico in questo contesto nella lingua italiana. Solo per questo motivo l'ho inviata ai PRO.
Sabrina Armenise (asker) Dec 14, 2012:
Grazie per il consiglio :-) Quando la inserisco nel glossario elimino quella dicitura. In questo caso potrei anche lasciarlo Rue A, ma in seguito si parla in generale di rues, per questo mi serve comunque una traduzione :-(
Françoise Vogel Dec 14, 2012:
se si tratta di un indirizzo e se quel sito si trova in territorio francese o di un paese francofono, sei sicura di volerlo tradurre?
[non è il caso di inserire "in questo contesto" che non aggiunge niente e complica l'inserimento del termine nel glossario - fa parte delle regole Kudoz ;-)]
Proftranslators Dec 14, 2012:
io penso che se in effetti si tratta di via/strada interna alla raffineria, normalmente, se sono numerate, si usa più comunemente Strada A. Via A, personalmente, mi suona un pò strano.
Sabrina Armenise (asker) Dec 14, 2012:
Credo si tratti di una via interna alla raffineria. Non so quale termine venga usato nel settore :-( Potrebbe essere sia via che strada.
Manuela Dal Castello Dec 14, 2012:
non è una via interna della raffineria? .

Proposed translations

+3
4 mins
French term (edited): rue (in questo contesto)
Selected

strada

Non vedo altro. Sarà una delle strade della raffineria identificata con A.
Peer comment(s):

agree Piera Biffardi
20 mins
agree Françoise Vogel : ho il dubbio che A non sia tutto (a meno che non ci siano viali A, B, C ...)
1 hr
agree tradu-grace
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
3 mins
French term (edited): rue (in questo contesto)

via

Something went wrong...
+1
5 mins
French term (edited): rue (in questo contesto)

Strada A

non sarà banalmente che una delle strade all'interno della raffineria è denominata "A"?
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : forse è "rue A...lexandre Volta"? ;-)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search