Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
opération à tiroirs
German translation:
rollierende Arbeiten
Added to glossary by
Johannes Gleim
Apr 16, 2015 10:31
9 yrs ago
1 viewer *
French term
opération à tiroirs
French to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Hallo!
Es geht um einen Text aus dem Bauwesen und ich bin mir nicht sicher, ob es dafür überhaupt einen deutschen Ausdruck gibt, aber man weiß ja nie.
Es werden Wohnungen von Gebäuden abgetragen und dafür neue gebaut. Dies geschieht in mehreren Bauphasen und dann steht in Klammern dabei "opération à tiroirs"
Hat jemand eine Idee?
Es geht um einen Text aus dem Bauwesen und ich bin mir nicht sicher, ob es dafür überhaupt einen deutschen Ausdruck gibt, aber man weiß ja nie.
Es werden Wohnungen von Gebäuden abgetragen und dafür neue gebaut. Dies geschieht in mehreren Bauphasen und dann steht in Klammern dabei "opération à tiroirs"
Hat jemand eine Idee?
Proposed translations
(German)
3 | rollierende Arbeiten | Johannes Gleim |
5 +1 | Arbeit in Etappen | Rolf Kern |
2 | nach Bedarf, je nach Anfrage | AnneMarieG |
References
Siehe frühere Frage | Steffen Walter |
Change log
Apr 20, 2015 06:58: Johannes Gleim Created KOG entry
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
rollierende Arbeiten
A sequential restructuring and extensions operation over 40 months.
a-i-a.fr
Opération à tiroirs sur 40 mois de restructuration et d'extension.
a-i-a.fr
http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/sequential...
travaux réalisés en milieu occupé sous forme d’opération tiroir" (Sanierungsarbeiten)
Kennt jemand eine deutsche Bezeichnung für dieses Verfahren, bei dem die Mieter während der Sanierungsarbeiten auf andere Räume/Etagen innerhalb des Gebäudes ausweichen und nach und nach wieder die fertigen Räume beziehen?
:
Übersetzung rollierende Sanierung (w.) ?
Kommentar
Ist mir noch so eingefallen.
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=480...
a-i-a.fr
Opération à tiroirs sur 40 mois de restructuration et d'extension.
a-i-a.fr
http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/sequential...
travaux réalisés en milieu occupé sous forme d’opération tiroir" (Sanierungsarbeiten)
Kennt jemand eine deutsche Bezeichnung für dieses Verfahren, bei dem die Mieter während der Sanierungsarbeiten auf andere Räume/Etagen innerhalb des Gebäudes ausweichen und nach und nach wieder die fertigen Räume beziehen?
:
Übersetzung rollierende Sanierung (w.) ?
Kommentar
Ist mir noch so eingefallen.
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=480...
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: "Rollierend" halte ich hier für irreführend und schließe mich Rolf Kerns Interpretation an.
2 days 18 hrs
|
siehe Diskussion.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das ist hier, glaube ich, genau gemeint. Vielen Dank, den Ausdruck hatte ich wirklich noch nie gehört."
+1
1 hr
Arbeit in Etappen
Hatten wir schon mehr als einmal. Siehe:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/mechanics_mech_en...
http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/mechanics_mech_en...
1 hr
nach Bedarf, je nach Anfrage
ça pourrait aussi être possible : le projet est modulé en fonction des desiderata des acheteurs...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-16 13:16:46 GMT)
--------------------------------------------------
ou bien, une inspiration subite :
nach dem **Baukastenprinzip**
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-16 13:16:46 GMT)
--------------------------------------------------
ou bien, une inspiration subite :
nach dem **Baukastenprinzip**
Reference comments
9 mins
Reference:
Siehe frühere Frage
http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/architecture/3717...«_tiroirs_».html dürfte die Antwort liefern :-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-04-16 10:41:21 GMT)
--------------------------------------------------
Als kürzerer Link: www.proz.com/kudoz/3717806
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-04-16 10:41:54 GMT)
--------------------------------------------------
... also in etwa "etagenweises Vorgehen".
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-04-16 10:41:21 GMT)
--------------------------------------------------
Als kürzerer Link: www.proz.com/kudoz/3717806
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-04-16 10:41:54 GMT)
--------------------------------------------------
... also in etwa "etagenweises Vorgehen".
Note from asker:
Ok, super Steffen. Vielen Dank! |
Discussion
Das ist etwas anderes als in Etappen, d.h. nacheinander. "Tiroir" weist hingegen auf "nacheinander" hin, indem man an einem Schrank eine Schublade nach der anderen zieht und und wieder schließt.