Nov 23, 2018 18:00
5 yrs ago
1 viewer *
French term

Naissent alors

French to English Art/Literary Poetry & Literature
This appears to be a turn of phrase sometimes used at the beginning of a sentence. Some examples:

Naissent alors des images aux couleurs éclatantes, qui de façon détaillée ou plus abstraite, reflètent les sentiments et les émotions liées au vécu de l'artiste.

Naissent alors les ghettos : Harlem à New York, le South Side à Chicago où, malgré des conditions de vie très dures, la culture afro-américaine se réinvente à travers le jazz et la littérature.

Naissent alors des compositions chromatiques saisissantes, alliant magistralement fureur et finesse, noirceur et acidité.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Carol Gullidge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Helen Shiner Nov 23, 2018:
@Elisabeth Thank you. Have posted now.
Elisabeth Gootjes Nov 23, 2018:
To Matt & Helen Agree with Helen.
Worth entering an answer.
B D Finch Nov 23, 2018:
Context Is there something that came before each of the examples you quote that would put them in context? You might want to use different translations for different occurrences.
katsy Nov 23, 2018:
@ matt and to complete what Helen says, I would put the subject first... "(and) then XXX appear...", (in some contexts I think you could even say "are born") plus all the other verbs suggested by Helen, according to context
mattsmith (asker) Nov 23, 2018:
Thanks!
Helen Shiner Nov 23, 2018:
@matt Thus they emerge, come into being, [possibly] develop, arise. That sort of thing to suit the individual context.

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

Thus, they emerge, come into being, ...

[possibly] develop, arise.

There are various contexts here, all dependent on what precedes the sentences in question.

Peer comment(s):

agree Elisabeth Gootjes
9 mins
Thanks, Elisabeth
agree katsy
28 mins
Thanks, katsy
agree writeaway
3 hrs
Thanks, writeaway
agree Charles Davis : All excellent options. The phrasing, as you say, needs to be tailored to each case and preferably varied. Agree with katsy that the subject really has to come first. "Alors" could be temporal, in principle: "then". Whole context needed to decide that.
4 hrs
Thanks, Charles. Yes, I reduced the various subjects to ‘they’ in my suggestion and it does, indeed, come first. ‘Thus’ sits happily where it is. ‘Then’ may be placed elsewhere if the cadence of the sentence requires it.
agree Rachel Fell
13 hrs
Thanks, Rachel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again "
9 mins

so then are created some/the...

My interpretation.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2018-11-23 18:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://context.reverso.net/translation/french-english/naître
Something went wrong...
+1
21 hrs

Then came / Then come

Then came/come the images...
Then came/come the ghettos...

I'm assuming here that the source texts are written in the Historic Present tense, as is so often the case when narrating historical events, but more so in French than in English. My personal preference is to turn it into a past tense in English, although our use of the historic present seems to becoming more and more frequent, especially in academic texts or documentaries. A lot depends on the register of the each particular text
Peer comment(s):

agree Charles Davis : This could well be the sense of "alors". On the historic present: are you finding it a lot in academic texts? I have seen the odd example, but it seems deplorable to me. It's OK in journalism, but the immediacy it lends is essentially cheap, in my opinion
2 hrs
Thanks Charles!... The historic present is used quite frequently in Radio-4 documentaries by Melvyn Bragg and his panelists. I have to say it makes me squirm somewhat, but the programmes are usually otherwise riveting!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search