Glossary entry

French term or phrase:

cessions en bacs successives

English translation:

consecutive deliveries to tanks

Added to glossary by Michelle Grace
Mar 24, 2008 10:49
16 yrs ago
French term

cessions en bacs successives

French to English Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci
In a Product Specifications Sheet for fuel, addressed to an oil supplier.
The sentence is "Entre deux cessions en bacs successives, la Viscosité à 50°C du produit livré ne devra pas varier de plus de 15%".

I have a couple of ideas, like 'tank to tank transfer", but I'm wondering if anyone out there has any other suggestions.

Thank you very much.

Discussion

chaplin Mar 24, 2008:
pour moi il s'agit de puiser à deux reprises dans la même cuve

Proposed translations

21 hrs
Selected

consecutive deliveries to tanks

Seems to be an uncommon term. The ref below suggests it concerns deliveries where transfer of ownership is on arrival of the product in the receiving storage tank.
Note that "successives" agrees with "cessions", not "bacs".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, David and to all others who gave suggestions, which were all helpful. Much appreciated!"
1 hr

(holding) periods in successive tanks

Typo for "sessions"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-24 11:52:09 GMT)
--------------------------------------------------

Unless these tanks are part of some processing chain, and while other properties are supposed to change substantially, viscosity is not.
Something went wrong...
2 hrs

transfers between consecutive tanks

You need the idea that the tanks have nothing between them (such as a reactor or whatnot), so I feel that consecutive adds meaning as a descriptor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search