Dec 14, 2011 10:06
12 yrs ago
1 viewer *
French term

déduire [...] de ladite au moins une donnée secrète

French to English Law/Patents Patents patent for public key management process
Can somebody please help me with this sentence from a patent?:

déduire (103, 104) au niveau dudit utilisateur (2), ledit au moins un mot de passe (passi), de ladite au moins une données secrète (sec, acki, passi) ;

Context:

REVENDICATIONS

Procédé pour la gestion d’une clé publique d’un utilisateur (2), ledit utilisateur (2) possédant un identifiant unique (login), caractérisé en ce qu’il comprend:

une étape de certification consistant à :
- générer (102, 105, 106) au niveau d’une entité de certification (1) au moins un mot de passe (passi) ;
- transmettre (101) de ladite autorité de certification (1) audit utilisateur (2), au moins une donnée secrète (sec, acki, passi) associée audit au moins un mot de passe ;
- déduire (103, 104) au niveau dudit utilisateur (2), ledit au moins un mot de passe (passi), de ladite au moins une données secrète (sec, acki, passi) ;

My attempt at the moment:

- the establishment (103, 104) via said user (2), the aforementioned one password (passi), of said one item of secret data (sec, acki, passi)
It just seems a bit of a muddled sentence!
Change log

Dec 14, 2011 22:01: Yolanda Broad changed "Term asked" from "déduire [...] de ladite au moins une données secrète" to "déduire [...] de ladite au moins une donnée secrète"

Discussion

chris collister Dec 14, 2011:
The key thing with patents is to understand that the language used bears only a passing resemblance to English (or French) as we know it. Think of it as translating into another language which has occasional familiar points of reference (such as "and", "the", etc.)

Reference comments

1 hr
Reference:

US equivalent

There is already a published US equivalent to this French-language patent (i.e. an English translation). The relevant portion of the claim and the corresponding part of the description have been translated as follows:

1. A method for managing a user's public key, said user having a unique identifier, the method comprising:
(a) a step of certification comprising:
generating at the level of a certifying entity at least a password;
transmitting from said certifying authority to said user at least one secret data associated with at least one password;
deducing at the level of said user, said at least one password of said at least one secret data;

At least one of these aims is reached according to the present invention by a method for the management of the public key of a user, said user having a unique identification, characterized in that it includes:
a step of certification consisting in:
[0032] generating, at the level of a certifying entity, at least one password;
[0033] transmitting from said certifying authority to said user, at least one secret data associated with said at least one password;
[0034] deducing, at the level of said user, said at least one password from said at least one secret data;
http://www.patentstorm.us/applications/20100318787/fulltext....

The claims and the description have presumably been translated at different times or by two different people - in the French version, these two passages are identical, so they should also be identical in the translation (extremely important in a patent).

Also, it will sound odd to anyone not used to patents, but "ledit au moins un" should be translated as "(the) said at least one" password etc.. It is important for the scope of protection not to omit the fact that reference is being made to something already mentioned and that there is at least one of that something (i.e. leaving open the possibility that there may be more than one).
Note from asker:
Wow, why didn't I find that reference?! Very interesing, I will look through that translation. Thank you very much for posting that.
Peer comments on this reference comment:

agree rkillings : Could be improved by changing 'data' to 'datum' or 'data item'.:-)
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search