Glossary entry (derived from question below)
Mar 23, 2008 10:35
16 yrs ago
1 viewer *
French term
La place abrite la cathédrale
Non-PRO
French to English
Other
Other
Encyclopaedia entry
Hi,
In full:
La place du Parvis-Notre-Dame abrite la cathédrale Notre-Dame de Paris.
Please see:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Parvis_Notre-Dame_-_place_Jean-...
It's just that I don't see how a square can shelter a cathedral - rather the other way round, I'd have thought.
Best,
Simon
In full:
La place du Parvis-Notre-Dame abrite la cathédrale Notre-Dame de Paris.
Please see:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Parvis_Notre-Dame_-_place_Jean-...
It's just that I don't see how a square can shelter a cathedral - rather the other way round, I'd have thought.
Best,
Simon
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 25, 2008 11:48: Laurel Clausen Created KOG entry
Proposed translations
+6
20 mins
Selected
Place du Parvis-Notre-Dame is home to Notre-Dame Cathedral
In other words: Notre-Dame Cathedral is on Place du Parvis-Notre-Dame
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent"
+4
59 mins
The "Place" is the site of the cathedral
is where you find
Abriter is a verb that is often used in this slightly poetic way
Abriter is a verb that is often used in this slightly poetic way
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: oeuf corse. the French is lovely but (as in 95% of the time), it can't be translated literally.
52 mins
|
agree |
liz askew
5 hrs
|
agree |
cmwilliams (X)
5 hrs
|
agree |
sueaberwoman
11 hrs
|
3 hrs
The 'place' contains the cathedral
To keep some vestige of "abrite"
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: what street or square contains Saint Paul's Cathedral ?
1 hr
|
Ludgate Hill, Paternoster Square. I'm glad you asked. Woz I rite?
|
8 hrs
You will find the cathedral in the "Place"
This is similar to some other answers, but it seems the most natural to me. I'm sure this is the best for a tourist brochure.
Having just noticed that it's for an encyclopedia, you might prefer to go with:
The "Place" is where you will find the cathedral.
It depends how other entries are phrased, but sometimes encyclopedias prefer to be a bit more 'learned' than tourist leaflets.
Having just noticed that it's for an encyclopedia, you might prefer to go with:
The "Place" is where you will find the cathedral.
It depends how other entries are phrased, but sometimes encyclopedias prefer to be a bit more 'learned' than tourist leaflets.
23 hrs
Notre Dame cathedral is located in (the square called) Parvis-Notre-Dame
I'd turn it round - 'abriter' her does mean "houses" but...
If you really wish to focus on the square you could always say :
"In the Parvis-Notre-Dame square stands the Cathedral of Notre Dame. In context every tourist knows this is THE Notre Dame, no need for Paris in my opinion. "Place" in inverted commas looks very odd to me.
If you really wish to focus on the square you could always say :
"In the Parvis-Notre-Dame square stands the Cathedral of Notre Dame. In context every tourist knows this is THE Notre Dame, no need for Paris in my opinion. "Place" in inverted commas looks very odd to me.
Something went wrong...