Glossary entry

French term or phrase:

établir (un acte en vie civile)

English translation:

lay down

Added to glossary by Emérentienne
Jan 12, 2004 14:56
20 yrs ago
20 viewers *
French term

établi

French to English Law/Patents
Sur un extrait de l'acte de mariage dans un livret de famille pour un mariage célébré en Bulgarie dont l'acte d'origine a été transcrit a l'Ambassade Française à Sofia. Une note de bas de page renvoit à la page 21 du livret. Les différentes possibilités sont acte dressé, transcrit, déposé ou établi. Je voudrais savoir qeul est la différence (en anglais) entre dressé et établi?

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

acte dressé = drawn up (or drafted) // établi = laid down (or established)

établi veut dire instituer, mettre en vigueur ou en application dans ce contexte
Peer comment(s):

agree Emanuela Galdelli
4 mins
agree Anita Milos
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks - MMPB"
14 mins

drawn

N
Something went wrong...
19 mins

both are translated 'drawn up' in this case

can be a difference but no here as far as I know

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-12 15:16:05 (GMT)
--------------------------------------------------

pls read \'not here\'
Something went wrong...
1 day 15 hrs

issued

as in issuing a certificate.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search