May 10, 2012 06:01
12 yrs ago
2 viewers *
French term

armée de référence

French to English Bus/Financial Law: Contract(s) Employment Contract
"En l'état actuel de ce Plan et de la classification interne de votre poste, le bonus auquel vous êtes éligible représente un pourcentage de votre salaire brut (armée de référence n-1) pouvant aller de 0% à 30% maximum."

From a section of an employment contract specifying the employee's pay. I can't make any sense whatsoever out of "armée de référence". The only translation I can find for "armée" is, well, army. That would be completely ludicrous in this context. If it's the past tense of "armer", I can't work out what noun it would be agreeing with (apart from "classification"). But from Google searches, it appears "armée" is a noun here. But what the whole phrase, "armée de référence" might mean, I have absolutely no clue. TIA for any light you can shed on this utterly mystifying term.
Proposed translations (English)
4 +7 refeence year (Y-1)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Alain Mouchel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

refeence year (Y-1)

je ne vois pas d'autre solution
Peer comment(s):

agree Laurette Tassin : reference
8 mins
Thanks a lot Laurette
agree Alison Sparks (X) : typo armée for année imo so - reference year
15 mins
ce doit être une conversion de fichier pdf...
agree Mark Hamlen : scanno typique, nn devient rm très souvent
47 mins
thanks a lot Mark
agree Cyril B. : oui "armée" pour "année" est une erreur typique d'OCR
3 hrs
agree Clive Phillips : Yes, 'reference year'. Typo for "année"
7 hrs
agree CHAKIB ROULA (X) : Yes,'reference year'
2 days 1 hr
agree Attorney DC Bar : gotta be
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, that was it all right. Thank you so much! I eventually translated it as "base year", but "reference year" is good as well. That's a moot point though, because if I'd twigged "armée" was actually "année" here, I wouldn't have needed to ask this question! Anyway, I'll know to be aware of this another time! Many thanks once again for your help - much appreciated."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search