Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
gourmandise
English translation:
voraciousness
Added to glossary by
Michele Fauble
Dec 24, 2011 17:14
12 yrs ago
12 viewers *
French term
gourmandise
Non-PRO
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Avec un nombre actif 14, leprenom est fortement attirée par les plaisirs de toutes sortes. Sa ***gourmandise*** et sa sensualité, liées à son impulsivité, la poussent parfois plus loin qu'elle ne l'aurait voulu...Adam en sut quelque chose !
For now I have: With an active number of 14, leprenom could be enticed by all sorts of pleasures. Her sensuality and her overwhelming desire for more, together with her impulsivity, can sometimes take her further than she intended... Adam would have understood!
But this just sounds too shexhual... and I don't know about "further than she intended"... Maybe "indulgence" or "tendency to indulge"... "indulgeability" (joke)
For now I have: With an active number of 14, leprenom could be enticed by all sorts of pleasures. Her sensuality and her overwhelming desire for more, together with her impulsivity, can sometimes take her further than she intended... Adam would have understood!
But this just sounds too shexhual... and I don't know about "further than she intended"... Maybe "indulgence" or "tendency to indulge"... "indulgeability" (joke)
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 8, 2016 07:13: Michele Fauble Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
voraciousness
a suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-12-25 01:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
Of course it exists as a word. Check a dictionary.
Concise Oxford English Dictionary © 2008 Oxford University Press:
voracious /vəˈreɪʃəs/
▶adjective
1 wanting or devouring great quantities of food.
2 very eager or enthusiastic in one's approach: a voracious reader.
– derivatives
voraciously adverb,
voraciousness noun,
voracity noun.
http://www.wordreference.com/definition/voracious
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-12-25 01:14:40 GMT)
--------------------------------------------------
Arnold L. Goldsmith - 1991 - Literary Criticism
"Their voraciousness and sensuality temporarily appeased, ..."
The modern American urban novel: nature as "interior structure"
Arnold L. Goldsmith - 1991 - Literary Criticism
books.google.com/books?isbn=0814319947...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-12-25 01:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
Of course it exists as a word. Check a dictionary.
Concise Oxford English Dictionary © 2008 Oxford University Press:
voracious /vəˈreɪʃəs/
▶adjective
1 wanting or devouring great quantities of food.
2 very eager or enthusiastic in one's approach: a voracious reader.
– derivatives
voraciously adverb,
voraciousness noun,
voracity noun.
http://www.wordreference.com/definition/voracious
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-12-25 01:14:40 GMT)
--------------------------------------------------
Arnold L. Goldsmith - 1991 - Literary Criticism
"Their voraciousness and sensuality temporarily appeased, ..."
The modern American urban novel: nature as "interior structure"
Arnold L. Goldsmith - 1991 - Literary Criticism
books.google.com/books?isbn=0814319947...
Note from asker:
Sounds nice but doesn't seem to exist as a word... yet. |
Peer comment(s):
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: Of course this word exists, you are right, in English and in French (voracité). However, there is an avidness in 'voraciousness' that takes it beyond 'gourmandise', albeit poetically!
14 hrs
|
"... leprenom est FORTEMENT attirée par les plaisirs de toutes sortes". I think 'greed' and 'greediness' have a too negative connotation.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
10 mins
greediness
love of good things
healthy appetite
BTW "implusiveness" rather than impulsivity
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-24 17:26:05 GMT)
--------------------------------------------------
probably more in the sense of hunger or thirst for life
healthy appetite
BTW "implusiveness" rather than impulsivity
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-24 17:26:05 GMT)
--------------------------------------------------
probably more in the sense of hunger or thirst for life
Note from asker:
Thank you (for the eness) ! But I don't like greedy, just sounds so... greedy. Like a deadly sin, you know? |
Peer comment(s):
agree |
Verginia Ophof
54 mins
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: AGree with "greediness" and with "impulsiveness"; "impulsivity" is used but has a psychologicla disorder ring to it.
3 hrs
|
1 hr
hearty appetite
Gourmandise usually deals with food -- hearty appetite covers that, but can also be understood a bit wider.
As someone who is more a gourmand than a gourmet, I love the fact that French doesn't make a judgement, the way, I think, greedy does.
As someone who is more a gourmand than a gourmet, I love the fact that French doesn't make a judgement, the way, I think, greedy does.
Note from asker:
Quite! Thats why we "borrowed" the word "gourmand"I suppose. Lazy Mr Collins! |
1 hr
greed
mieux que greediness comme substantif!
Note from asker:
Yes but I don't much like the 'feel' of this word... |
8 hrs
her gluttony
Her excessive eating and drinking.
10 hrs
3 days 34 mins
avidity/hedonism/intemperance/profligacy/extravagance
and there are other synonyms....a Thesuarus will find them
Note from asker:
I like intemperance... nice timeless ring to it. |
1 hr
gourmandise
staying short of greedy and glutton - a good-food lover
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours17 heures (2011-12-28 10:59:31 GMT)
--------------------------------------------------
I read it as qualifying food and love: gourmandise and sensuality.
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours17 heures (2011-12-28 11:01:11 GMT)
--------------------------------------------------
2 of the pleasures in previous sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours17 heures (2011-12-28 10:59:31 GMT)
--------------------------------------------------
I read it as qualifying food and love: gourmandise and sensuality.
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours17 heures (2011-12-28 11:01:11 GMT)
--------------------------------------------------
2 of the pleasures in previous sentence.
Note from asker:
Do you think? Is it just about food? "going too far etc... becoming overweight, or having eyes bigger than her belly?I'm not sure... |
Discussion
"serai" is either future simple or simple past, not conditional.
"seraiS" is conditional.
The other verbs are :
“est attiré” = passive voice, simple present of ‘attirer’ = is attracted
alternatively, simple present of the expression « être attire par » = is attracted to (the expression being drawn from the passive voice)
“[sa gourmandise et sa sensualité] la poussent… » = simple
present of ‘pousser’ = push her (literally). Active voice here which could of course be rendered by the passive voice in English.
“elle aurait voulu” = conditional past (conditional of the auxiliary modal °+ past participle of main verb) = would have liked
“Adam sut = past historic/simple past of the verb ‘savoir’
That's the way I read the originals. It is a starting point. However, there is often justification for adopting a different mood set depending on how you want to render the overall mood. I see no reason to do that here. In any event, the relationship between the bits of the text has to be respected.
In fact, perhaps more context would help. What is this "active number" business? Is this anything to do with astrology by any chance? If this is the context, then I would probably get to grips with your choice of tense a little better. But now, I'm going to bed. Maybe Father Christmas will have the answers in your stocking tomorrow morning!
http://www.karmapolis.be/pipeline/anton_parks2_2.htm
I just think "greedy" sounds "piggish", or at least that's the schema that I seem to have in mind - but maybe it's just me...
On the other hand, "Overwhelming desire for more" sounds like an overtranslation to me. Impulsiveness (-ivity) is already mentioned so "overwhelming" goes beyond the original and also leads you to a more explicitly suggestive tone. If you keep "greediness", there is suggestion without suggestiveness! Sensual, sexy perhaps less sexual...
This is just my opinion, my reading and so on, which may not suit the style you have adopted elsewhere.
Just a note to say that this is in the simple past, not the conditional past (or conditional anterior). It should therefore be rendered as "knew" not "would have known". However, I can see how you may opt for the verb 'understand' rather than 'known'.
Just realised that the choice of "could" seems odd too particularly as you use "can" later on, but it is probably a matter of context.