Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pour ce qui est d'etre attendue...
English translation:
if ever anything was eagerly awaited...
Added to glossary by
Wendy Cummings
Jul 8, 2009 08:41
15 yrs ago
French term
pour ce qui est d'etre attendue...
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Newspaper article.
A court case about the forgery of banknotes. It starts by saying the bank hopes the judge will make an example of the counterfeiters and has a list of what it would like the judge to decide.
It then says that nothing could be less certain, since the accused are putting up a good defence.
Then a few paragraphs later:
"Pour ce qui est d'etre attendue, la decision du tribunal dans cette affaire l'est".
I thought this meant "insofar as something can be predicted, the court's decision can be", but this contradicts totally the previous statement about the uncertainty of the judge's ruling.
Confused!
A court case about the forgery of banknotes. It starts by saying the bank hopes the judge will make an example of the counterfeiters and has a list of what it would like the judge to decide.
It then says that nothing could be less certain, since the accused are putting up a good defence.
Then a few paragraphs later:
"Pour ce qui est d'etre attendue, la decision du tribunal dans cette affaire l'est".
I thought this meant "insofar as something can be predicted, the court's decision can be", but this contradicts totally the previous statement about the uncertainty of the judge's ruling.
Confused!
Proposed translations
(English)
4 +2 | if ever anything was eagerly awaited... | Rob Grayson |
3 +2 | One thing is for sure: the outcome of this trial is eagerly awaited. | Sandra Petch |
3 | what might be hoped for | B D Finch |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
if ever anything was eagerly awaited...
...the court's decision in this case certainly is.
(I'm sure there are other ways of phrasing it, but you get the gist!)
(I'm sure there are other ways of phrasing it, but you get the gist!)
Peer comment(s):
agree |
John ANTHONY
1 min
|
Thanks, John
|
|
neutral |
writeaway
: why the hype with eagerly? /I don't like helping without see the context. What's the style and register of the doc. What sort of doc is it? All we see is 1 isolated Fr sentence and lots of English explanations.
33 mins
|
Hum.... "awaited" on its own just doesn't work, neither in my suggestion nor in Sandra's - it doesn't seem to carry the same weight as in FR. / I'm working on the assumption that the asker will adapt the answer to fit the context...
|
|
agree |
emiledgar
: I think this is absolutely spot on; "eagerly" perfectly mirrors the bookending of the original sentence with "pour" and "l'est".
1 hr
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Rob, I like the way this sounds, and I think it's spot on for the context."
+2
21 mins
One thing is for sure: the outcome of this trial is eagerly awaited.
or "the verdict" instead of "the outcome of this trial."
I'm not keen on the passive structure which is typically French but in this instance there may be no alternative.
Possibly you could say "A lot of people are eagerly awaiting the outcome of this trial."
I'm not keen on the passive structure which is typically French but in this instance there may be no alternative.
Possibly you could say "A lot of people are eagerly awaiting the outcome of this trial."
Peer comment(s):
agree |
Linda Brunet
17 mins
|
agree |
Emma Paulay
: I especially like the "one thing is for sure" and I think the passive works well here.
18 mins
|
23 mins
what might be hoped for
Not enough context for a higher level of confidence.
Discussion
"Nous qui nous sommes constitutés partie civile représentons un préjudice de 73 millions.... de ce procès nous attendons tout simplement qu´il débouche sur une décision qui ordonne le remboursement de ces 73 millions"