Glossary entry

French term or phrase:

trop chamarrée

English translation:

overpowering

Added to glossary by Jane F
Aug 28, 2013 16:08
11 yrs ago
French term

trop chamarrée

French to English Other Food & Drink Cheese
Marketing survey responses of people trying a creamy blue cheese

This appears on its own in a cell (no sentence).

The meanings I have found are to do with appearance, but I can't see how "too highly decorated" or similar would make sense??

I have put "too over the top" as a vague solution.

Does someone have any ideas?
Change log

Sep 3, 2013 13:13: Jane F Created KOG entry

Discussion

Jocelyne Cuenin Aug 28, 2013:
Je penche pour la déf. suivante " Mêlé, composé d'éléments disparates" (cnrtl). À vous :-)
Elizabeth Niklewska (asker) Aug 28, 2013:
Other entries I don't think this would be a reference to packaging, as the other responses seem to be about the cheese itself.
There is some criticism of the cheese's appearance:
La présentation artificielle, la croûte grisâtre assez bizarre
and
flavour:
Les bleus sont un peu trop corsé pour moi.
At the mo I am thinking of putting "too strongly flavoured" but maybe that is overinterpretation
philgoddard Aug 28, 2013:
John Yes, that's what I was thinking, which is why I asked what the question is.
If you don't know, Elizabeth, can you deduce it from the other answers? What kind of other things do people say in this row/column of the spreadsheet? Could it be about the packaging?
Elizabeth Niklewska (asker) Aug 28, 2013:
Gender Sorry - slip of the mouse - it should be masculine!
John Holland Aug 28, 2013:
gender One problem with not knowing the question is that "fromage" is masculine, so it's hard to know how a feminine adjective would apply.

Maybe the question refers to the packaging of the cheese ("la boite")? That perhaps would fit better with the visual register of "chamarrée"....
Elizabeth Niklewska (asker) Aug 28, 2013:
No sentence Hi Phil, Sorry there is no sentence. "Trop chamarrée" appears in a cell in an Excel spreadsheet.
philgoddard Aug 28, 2013:
If this is the answer, do you know what the question is?

Proposed translations

2 hrs
Selected

overpowering

"A hard blue vein cheese with a strong but not overpowering blue vein flavour. A cheese for the blue vein lover."
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think this is general enough to cover a multitude of sins Thanks"
23 mins

spicy?

Wouldn't the person mean it is a little too spicy? a little more condimented than necessary?
Something went wrong...
+3
36 mins

too rich

Hello,

They are talking about this creamy blue cheese being too rich (not spicy).

chamarré = enrichi


I hope this helps.


--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2013-08-28 17:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

trop fort...trop enrichi dans certains goûts?
Peer comment(s):

agree José Pontedura
10 mins
Muito obrigado, José!
agree Sheri P
1 day 20 mins
Thank you very much, Sheri!
agree Yolanda Broad
1 day 10 hrs
Thank you very much, Yolanda!
Something went wrong...
1 hr

too strong

a less OTT way of saying it
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search