Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
liégeois
English translation:
deluxe yoghurt dessert
Added to glossary by
Clive Jones
Sep 6, 2012 18:58
12 yrs ago
3 viewers *
French term
liégeois
French to English
Other
Food & Drink
Dairy produce
This a one of a range of dairy products including: mousses, liegeois, fromages frais.
I have seen "stirred yogurts" (which seems to me to a specialist term) but am unable to pin down a suitable word. The client has explained that this is a luxury yoghurt with a layer of chocolate/coffee at its base. So far, I have translated it as "creamy, coffee flavoured yoghurts" but there must be a snappy marketing term! I feel that words such as "fromages frais", cremes fraiches and mousses" (which appear also in the text) are terms known in the UK whereas I've never seen the word "liegeois". I feel sure that if I went into a supermarket and asked where the "liegeois" were, I would be met with blank stares.
Has anyone a word which would include the ideas of "luxury", "coffee layered", "creamy"?
I have seen "stirred yogurts" (which seems to me to a specialist term) but am unable to pin down a suitable word. The client has explained that this is a luxury yoghurt with a layer of chocolate/coffee at its base. So far, I have translated it as "creamy, coffee flavoured yoghurts" but there must be a snappy marketing term! I feel that words such as "fromages frais", cremes fraiches and mousses" (which appear also in the text) are terms known in the UK whereas I've never seen the word "liegeois". I feel sure that if I went into a supermarket and asked where the "liegeois" were, I would be met with blank stares.
Has anyone a word which would include the ideas of "luxury", "coffee layered", "creamy"?
Proposed translations
(English)
4 -1 | deluxe yoghurt dessert | Sarah Bessioud |
4 +4 | coffee/chocolate liegeois | Catharine Cellier-Smart |
4 +2 | liegeois | jmleger |
4 -1 | yogurt sundae | mannix |
References
Any yogourt? | kashew |
Change log
Sep 7, 2012 15:40: Yolanda Broad changed "Term asked" from "liegeois" to "liégeois"
Proposed translations
-1
18 mins
French term (edited):
liegeois
Selected
deluxe yoghurt dessert
"Liegeois" doesn't make me think of chocolate pudding with a yoghurt topping! The client has made it clear what is in this product, though, so I'd try to wrap the ingredients up in an appetizing way. Deluxe products always gets a second look from me - especially if it's got anything to do with chocolate!
Peer comment(s):
neutral |
Catharine Cellier-Smart
: this could be any dessert
4 mins
|
Provided it's deluxe and yoghurt-based (which I understand here is the case), you're right!
|
|
neutral |
Tony M
: OK, so now we have proper context, we know for sure it isn't actual yoghurt at all!
32 mins
|
Thank you Tony. This definitely needs yoghurt in the name to avoid any confusion
|
|
disagree |
Nesrine Echroudi
: the marketed version of the coffee liegeois is definitly not a yoghurt
1 hr
|
Thanks Nesrine. I agree, the traditional liegeois is not yoghurt, but the asker's client has specifically stated that it is. Unless you know something that we don't!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for the myriad of responses. I think it proves how delicious this dessert is! Special thanks to Tony M for his tenacity. I chose a generic term because later on I noticed this was produced for Manufacturers Own Brands. Keep eating and buying them until we can be sure! I've ditched any reference to Liege - sorry to all liegeois!"
+4
8 mins
French term (edited):
liegeois
coffee/chocolate liegeois
I would just go with the French term, but IMO in English you'd need to add chocolate or coffee in front to be clearer as it's probably less well-known as a dessert than in France.
http://en.wikipedia.org/wiki/Café_liégeois
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-09-06 19:08:31 GMT)
--------------------------------------------------
As you say just "liegeois" wouldn't be known in the UK, but I feel if it's called by its full name i.e. "coffee liegeois" or "chocolate liegeois" it should be OK.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-09-06 19:17:54 GMT)
--------------------------------------------------
FWIW I see that Senseo sells a range of coffee pods called Coffee Liegeois
http://www.sarahscoffeecompany.co.uk/vmchk/lavazza-espresso-...
http://en.wikipedia.org/wiki/Café_liégeois
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-09-06 19:08:31 GMT)
--------------------------------------------------
As you say just "liegeois" wouldn't be known in the UK, but I feel if it's called by its full name i.e. "coffee liegeois" or "chocolate liegeois" it should be OK.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-09-06 19:17:54 GMT)
--------------------------------------------------
FWIW I see that Senseo sells a range of coffee pods called Coffee Liegeois
http://www.sarahscoffeecompany.co.uk/vmchk/lavazza-espresso-...
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: OK, so now we have proper context, we know that this is indeed the 'standard' variety.
5 mins
|
thank you
|
|
agree |
Nesrine Echroudi
: http://fr.wikipedia.org/wiki/Café_liégeois
1 hr
|
thank you
|
|
agree |
Sandra Mouton
18 hrs
|
merci Sandra
|
|
agree |
Kate Collyer
: Yes, with the flavour in the title it could be bought even without any knowledge of what a liegois actually is.
1 day 2 hrs
|
:-) thank you
|
+2
21 mins
French term (edited):
liegeois
liegeois
you will find a lot of reference to liegeois dessert on the net. Even in the UK. I am sure the mash and bangers crowd can be educated, especially given it's a delicious concoction.
Peer comment(s):
agree |
Nesrine Echroudi
: liegeois" is found on the dairy products part of the supermarket, that doesn't damage the context of the source text
1 hr
|
Thx!
|
|
agree |
Letredenoblesse
15 hrs
|
Thx!
|
-1
1 day 15 hrs
yogurt sundae
A sundae is the North American version of a café liegeois. Not an exact match, but it captures the notion layered ice cream - or yogurt - whipped cream, and some form of flavored .
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: But in the light of Asker's added context, we now know that this is indeed just an 'ordinary' industrial 'liégeois', with nothing yoghurty about it at all.
38 mins
|
Reference comments
1 hr
Reference:
Any yogourt?
http://fr.wikipedia.org/wiki/Café_liégeois
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-09-06 20:12:21 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Café_liégeois
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-09-06 20:12:21 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Café_liégeois
Peer comments on this reference comment:
agree |
Tony M
: Yes, that's the 'classic' dessert, but clearly nothing to do with Asker's context.
30 mins
|
neutral |
Nesrine Echroudi
: liegeois" is found on the dairy products part of the supermarket, that doesn't damage the context of the source text
1 hr
|
Discussion
1) Upload the photo to one of the many free photo hosting sites
2) Copy the URL for its location, and paste THAT here.
In that case, that of course changes everything...
xxx est spécialisée dans la fabrication de produits laitiers ultra-frais : fromages frais, crèmes, yaourts et desserts,
XXX manufactures and sells fresh dairy products (yoghurt, fresh cheese, fresh cream) and engages in various activities relating to collection of milk from dairy producers and food transport logistics. It produces milk, dairy products and fruit-based beverages.
I also have a photo of what they are selling but I don't know how to attach it.
This might explain why what we over here know as 'liégeois'-type desserts got lumped together generically as 'yoghurts' — and this would also make sense in terms of the other items on your list, since 'mousses' probably wouldn't be actual yoghurts either, for example.
However, the same would not be true of an EN reader — not having necessarily been exposed to the 'ersatz' supermarket variety of desserts, the EN reader is likely to think of the 'classic' dessert (unless the term is otherwise explained); and since the key ingredient (i.e. yoghurt) is completely different, I think an EN reader might be easily misled.
'Liégois-style yoghurt dessert' might be a technically accurate (but unappealing!) way to describe it.
So I think it would be unwise, and indeed downright misleading, to actually use that term in EN, since it doesn't seem to have much in common with your yoghurty concoction.
I'd stick with something more explanatory...