May 28, 2008 11:42
16 yrs ago
2 viewers *
French term

pont mobile

French to English Bus/Financial Finance (general)
I know this is movable bridge or drawbridge etc. Has anyone seen it used figuratively like this before (it's actually talking about interest rate cuts). It sounds strange in English does it also sound strange in French. Is "lifeline" too far from the French? Thanks.
Est-ce que le pont mobile jeté par la FED et par le gouvernement US pour enrayer cette crise sévère et redonner confiance aussi bien au marché qu’au consommateur tiendra ?
Proposed translations (English)
1 +1 lifeboat
4 life buoy
Change log

Feb 14, 2011 19:02: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "pont mobile (in this context)" to "pont mobile "

Discussion

Luder May 28, 2008:
Why not use your own "lifeline"? Sounds good to me.
Caroline Devitt (X) May 28, 2008:
Actually, I think your idea of 'lifeline' is great.

Proposed translations

+1
4 mins
French term (edited): pont mobile (in this context)
Selected

lifeboat

my guess for starters

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-05-28 11:47:22 GMT)
--------------------------------------------------

stop-gap measure lauched by the FED?
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X)
30 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think stop-gap measure is very clever, although I did stick with lifeline in the end."
56 mins
French term (edited): pont mobile (in this context)

life buoy

I think this would be closer to the meaning.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search