Glossary entry

French term or phrase:

poste de livraison

English translation:

incoming substation [one of several possibilities, depending on context]

Added to glossary by Tony M
Jul 21, 2006 09:57
18 yrs ago
14 viewers *
French term

poste de livraison

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
From an assessor's report on a fire claim for a factory. There are two occurrences. The first is in relation to a transformer damaged by the fire:

DOMMAGES ELECTRIQUES

Transformateur à huile de 1.250 KVA (poste de livraison)

Remplacement du transfomateur suite à dommage électrique interne consecutive aux effets de l’incendie

The second is in the context of repair to the building:

- Fourniture et pose d'un bardage provisoire sur
structure métallique pour local TGBT et poste
de livraison EDF
L’ensemble HT XXXX.XX

Thanks for any suggestions.

Proposed translations

37 mins
Selected

incoming substation

Here, one needs to consider 'poste' as being short for 'post de transformation' = substation

Clearly, this is a big industrial (etc.) customer who will be supplied at high voltage and have their own on-site transformer to provide a 'normal' mains voltage supply.

Here's just one of quite a few relevant Googles to illustrate the idea:

ATEM / aappa 2001 conference papers

Electrical supply is taken at 11kV and is metered at the main incoming substation. The University is presently on bulk tariff to the Supply Authority, ...

www.anu.edu.au/facilities/atem-aappa/full_papers/Pollard-81...


--------------------------------------------------
Note added at 2515 days (2013-06-09 16:35:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Note that 'delivery substation' is also found, with only marginally fewer Google hits (about 2/3 the number)

--------------------------------------------------
Note added at 2617 days (2013-09-19 12:46:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

NB: I have just come across this term used in a document about PV installations, where it refers to the outgoing delivery substation! So care should be taken to use the term correctly in context!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Tony"
2 mins

delivery station/point

*
Something went wrong...
3 mins

supply terminal

This is what I have used in electricity supply contracts.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search