Aug 4, 2009 16:04
15 yrs ago
10 viewers *
French term

à l'arrêté ministériel réglementant l'examen et à la délibération du jury

French to English Other Education / Pedagogy Certificates
What would be the best way to render this phrase in English? It's taken from a French school certiticate? Thanks.
Change log

Aug 4, 2009 16:13: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "...à l\'arrêté ministériel réglementant l\'examen et à la délibération du jury ..." to "à l\'arrêté ministériel réglementant l\'examen et à la délibération du jury"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
7 mins
French term (edited): ...à l'arrêté ministériel réglementant l'examen et à la délibération du jury ...
Selected

by ministerial decree regulating the exam and jury deliberation

pretty straight forward
Peer comment(s):

agree cchat : But I think it's probably better to use "examination"
9 mins
Thanks, for the suggestion
agree philgoddard : Yes, exam is too colloquial.
2 hrs
good catch - I agree too
agree George C.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search