Aug 4, 2009 16:26
15 yrs ago
French term

Une ente générale

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Context "Des fondations sur pieux ancrées dans des horizons présentant une ente générale non connue à ce jour"
from a document providing advice on the preparation for a major building project

Discussion

margaretwf (X) (asker) Aug 6, 2009:
On rereading the source text, it does seem that the most likely solution is that "ente" is a typo for "pente" which, as Tony says, makes sense in the context. Thanks to all of you for your input and help.
Anne Bohy Aug 6, 2009:
Faute de frappe Moi non plus, je ne vois pas ce que cela pourrait être d'autre que pente. Ente (ou greffe) ne s'emploie qu'en arboriculture, à mon avis.
Tony M Aug 5, 2009:
Possible typo? Is it possible that this could be a typo for 'pente' — that would seem to fit a whole lot better within the surrounding context as given.

Proposed translations

25 mins

common pier

pier (architecture).
pillar (architecture).
pilaster (architecture).
Note from asker:
Thanks, not sure if it fits in the context of the rest of the sentence "... mais dont la campagne géotechnique complémentaire devrait apporter des informations sur les niveaux d'assise des pieux."
Something went wrong...
17 hrs

a way of becoming part of the landscape

Perhaps? Or could this be a misprint?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2009-08-06 07:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

Reduce that confidence level, a misprint for "pente" would make perfect sense.
Note from asker:
No, from the surrounding context it is not a misprint and it is definitely related to the foundations of the building. Thanks anyway
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search