Sep 6, 2009 11:55
15 yrs ago
6 viewers *
French term

plancha

Non-PRO French to English Other Cooking / Culinary agroalimentaire
FR>EN please!

une façon de déguster la viande, "à la plancha", en tranches fines sur une planche en bois.
Change log

Sep 6, 2009 11:57: Edith Kelly changed "Language pair" from "English" to "French to English"

Sep 6, 2009 12:14: Jean-Louis S. changed "Field (specific)" from "Other" to "Cooking / Culinary"

Sep 6, 2009 17:10: Julie Barber changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Jean-Louis S., writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

"a la plancha" / grilled the Spanish way

Ribeye Steak a la Plancha - Food Network Canada - "A la Plancha" refers to the method of cooking steaks, that has now become our favourite way to cook steaks, beating out grilling. ...
www.foodtv.ca/recipes/recipedetails.aspx?dishid... -

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-09-06 12:01:10 GMT)
--------------------------------------------------

or better still:

grilled on a metal plate, according to Wikipedia

Grilling - Wikipedia, the free encyclopedia - Food that is cooked “a la plancha” means “grilled on a metal plate.” Plancha griddles or flat tops are chrome plated which prevents reaction with the food. ...
en.wikipedia.org/wiki/Grilling
Peer comment(s):

agree Melissa McMahon : yes, keep it, in its quotation marks, it's used in EN & explained in the text anyway
12 mins
agree Jean-Louis S. : http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/cooking_culinary...
13 mins
agree Jenni Lukac (X) : I would suggest "Spanish style grilled (meat or whatever) "
20 mins
agree claudiocambon : I strongly recommend omitting the "Spanish" part, because it is called this all over Latin America. It is simply how one says "grilled" across the Spanish-speaking world, but it is not unique or original to Spain.
2 hrs
agree Rolf Keiser
3 hrs
agree Sheila Wilson : "A la plancha" is used as often in English as in French, so why not leave it? The French text could have used "grillé", after all
4 hrs
agree Julie Barber : agree with Claudio that it should just be grilled not Spanish style...
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

grill

just an option...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search