Glossary entry (derived from question below)
Jul 22, 2007 14:10
17 yrs ago
2 viewers *
French term
calendrier
French to English
Other
Computers: Systems, Networks
data recovery
Hello All,
Within the context of computer systems and networks, is there a difference between 'calendrier' and 'échéancier' (I have seen the latter translated as 'scheduler')?
Thanks for all replies/suggestions.
Within the context of computer systems and networks, is there a difference between 'calendrier' and 'échéancier' (I have seen the latter translated as 'scheduler')?
Thanks for all replies/suggestions.
Proposed translations
(English)
4 +2 | schedule | Manon J. Caron |
Change log
Jul 27, 2007 14:20: Manon J. Caron Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
schedule
calendrier n. m.
schedule
Définition :
Suite chronologique d'un programme d'activités ou des phases d'exécution d'un travail pour une période donnée.
Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
échéancier n. m. [Québec]
terme(s) à éviter
cédule
Note(s) :
En ce sens, le terme calendrier est généralement suivi d'un complément ou d'un adjectif, par exemple : calendrier de travail, calendrier de production, calendrier universitaire, etc.
Par extension de sens, calendrier désigne également le tableau ou le document qui présente cet emploi du temps déterminé à l'avance. Au Québec, on l'appelle parfois échéancier. Toutefois, dans le domaine de la gestion, il est préférable de réserver le terme échéancier pour désigner le document où figurent, par ordre chronologique des échéances, les règlements à effectuer ou à recevoir.
En France, le terme cédule est réservé au domaine de la fiscalité et il désigne une catégorie d'impôt; de plus, ce sens est vieilli. Le terme cédule est à éviter dans tous les autres sens, dont « horaire », « programme », « calendrier » et « plan de travail », puisqu'il s'agit d'un calque sémantique de l'anglais schedule, qui ne comble aucune lacune lexicale en français.
000000000000000000000000000000000000000000000
Calendrier se traduit presque toujours par: SCHEDULE. Nous devons toutefois adapter le type de calendrier selon le contexte.
Voisi un autre exemple de définition d'un calendrier:
Domaine(s) : - gestion
gestion des opérations et de la production
- informatique
français
anglais
calendrier des changements n. m.
forward schedule of changes
Définition :
Calendrier qui contient les détails de tous les changements dont la mise en œuvre a été approuvée ainsi que leurs dates d'exécution proposées.
Note(s) :
Le calendrier des changements doit être accepté par les clients, les responsables de la gestion des niveaux de services, du centre de services et de la gestion de la disponibilité. Une fois qu'il est accepté, le centre de services communique aux utilisateurs toutes les périodes d'indisponibilité, prévues ou additionnelles, résultant de la mise en œuvre des changements.
00000000000000000000000000000000
- Calendrier des opérations n. m. = Operating schedule
- Calendrier d'implantation d'un programme = Implementation schedule
.
schedule
Définition :
Suite chronologique d'un programme d'activités ou des phases d'exécution d'un travail pour une période donnée.
Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
échéancier n. m. [Québec]
terme(s) à éviter
cédule
Note(s) :
En ce sens, le terme calendrier est généralement suivi d'un complément ou d'un adjectif, par exemple : calendrier de travail, calendrier de production, calendrier universitaire, etc.
Par extension de sens, calendrier désigne également le tableau ou le document qui présente cet emploi du temps déterminé à l'avance. Au Québec, on l'appelle parfois échéancier. Toutefois, dans le domaine de la gestion, il est préférable de réserver le terme échéancier pour désigner le document où figurent, par ordre chronologique des échéances, les règlements à effectuer ou à recevoir.
En France, le terme cédule est réservé au domaine de la fiscalité et il désigne une catégorie d'impôt; de plus, ce sens est vieilli. Le terme cédule est à éviter dans tous les autres sens, dont « horaire », « programme », « calendrier » et « plan de travail », puisqu'il s'agit d'un calque sémantique de l'anglais schedule, qui ne comble aucune lacune lexicale en français.
000000000000000000000000000000000000000000000
Calendrier se traduit presque toujours par: SCHEDULE. Nous devons toutefois adapter le type de calendrier selon le contexte.
Voisi un autre exemple de définition d'un calendrier:
Domaine(s) : - gestion
gestion des opérations et de la production
- informatique
français
anglais
calendrier des changements n. m.
forward schedule of changes
Définition :
Calendrier qui contient les détails de tous les changements dont la mise en œuvre a été approuvée ainsi que leurs dates d'exécution proposées.
Note(s) :
Le calendrier des changements doit être accepté par les clients, les responsables de la gestion des niveaux de services, du centre de services et de la gestion de la disponibilité. Une fois qu'il est accepté, le centre de services communique aux utilisateurs toutes les périodes d'indisponibilité, prévues ou additionnelles, résultant de la mise en œuvre des changements.
00000000000000000000000000000000
- Calendrier des opérations n. m. = Operating schedule
- Calendrier d'implantation d'un programme = Implementation schedule
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
Something went wrong...