Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
du haut du puits de lumière
English translation:
(others) with a broader point of view
Added to glossary by
emiledgar
Jan 12, 2012 16:22
12 yrs ago
3 viewers *
French term
du haut du puits de lumière
French to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
This is from an article about modern art. The preceding sentence and the end of the phrase in question are:
Quelques esprits chagrins se plurent alors à dresser la nomenclature des absents qui tendait à réduire cette histoire de l'art moderne à une vision essentiellement belge. D'autres, du haut du puits de lumière, y virent un signe.
I'm not sure what "du haut du puits de lumière" means in the context - looking at the matter from a different perspective?
Quelques esprits chagrins se plurent alors à dresser la nomenclature des absents qui tendait à réduire cette histoire de l'art moderne à une vision essentiellement belge. D'autres, du haut du puits de lumière, y virent un signe.
I'm not sure what "du haut du puits de lumière" means in the context - looking at the matter from a different perspective?
Proposed translations
(English)
4 +1 | (others) with a broader point of view | emiledgar |
3 +3 | while the enlightened condescendingly noted this was a sign | Laurette Tassin |
4 | [blessed] with a more illuminating point of view | B D Finch |
Change log
Jan 17, 2012 14:07: emiledgar Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
(others) with a broader point of view
seems to me
Note from asker:
Many thanks for your help |
Peer comment(s):
agree |
JaneD
: yes - this is about people with wider experience than the simply Belgian sphere or that relating to this town in particular recognising that this was the death knell of modern art and not just... whatever the document is about.
1 hr
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
[blessed] with a more illuminating point of view
Perhaps. "Blessed" is a bit of a leap (of faith ;) ), but would give the idea of height and closeness to the light source. "Lightwell" somehow just wouldn't work in English.
Note from asker:
Thank you for your comments, they were very helpful |
+3
36 mins
while the enlightened condescendingly noted this was a sign
this is how I hear it.
But withou much context ... I could be way off
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2012-01-12 17:22:18 GMT)
--------------------------------------------------
so literally from the top of their shaft of light thought it was a sign, to me as in the previous sentence remarking on how some thaought moderna art was belgian sound very ironic as well...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-12 17:24:07 GMT)
--------------------------------------------------
oops sorry for all the mistakes:
some thought
modern art
both sentences sound ironic
But withou much context ... I could be way off
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2012-01-12 17:22:18 GMT)
--------------------------------------------------
so literally from the top of their shaft of light thought it was a sign, to me as in the previous sentence remarking on how some thaought moderna art was belgian sound very ironic as well...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-12 17:24:07 GMT)
--------------------------------------------------
oops sorry for all the mistakes:
some thought
modern art
both sentences sound ironic
Note from asker:
Many thanks for your help |
Peer comment(s):
agree |
B D Finch
: Am I right in understanding that you read "puits de lumière" as a banal substitute for sun/source of illumination ... in French too and, hence, ironic?// Now you mention the other meaning of lumière, I agree.
13 mins
|
La lumière being a metaphore for knowledge, le puits de lumière is litterally a shaft of light, but du haut de adds the irony, as if these people were gods of a sort // thanks
|
|
agree |
David Vaughn
: Obviously ironic, from up on above
4 hrs
|
Thanks David
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: interesting viewpoint:-)
10 hrs
|
Thanks ;-)
|
Discussion
... noted this was the sign of the death of Modern expression in a town ...
The next sentence is:
Celui de l'enterrement de la modernité dans une ville, finalement, plus inculte que conservatrice.
Thanks to all for the suggestions.