Glossary entry

English term or phrase:

good and marketable title

Russian translation:

Гарант обладает правом собственности и полного распоряжения всем недвижимым имуществом

Added to glossary by Marina Gorlach

Proposed translations

10 hrs
Selected

Гарант обладает правом собственности и полного распоряжения всем недвижимым имуществом

Я не знаю, что объяснять.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 06:42:48 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are surely welcome.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, it sounds very decent."
-2
12 mins

хорошее ходовое/коммерческое название/наименование

РЕКЛАМНЫЙ МИР: реклама, маркетинг, PR - новости, рейтинги, статьи, обзоры
Ради расширения ассортимента хозяева взяли за принцип не допечатывать тиражей даже очень ходовых названий.
http://www.rm.ru/cont/cont1.shtml?ac=v&book=2&page=1&id=20

hifimusic.ru - Новости
Журнал Hi-Fi Music, Hi-Fi Music magazine
... в сентябре этого года будут представлены по 50 наиболее коммерческих, ходовых наименований альбомов и песен, в том числе Уитни Хьюстон, Тони Брэкстон, ...
http://www.hifimusic.ru/index.pl?do_what=news_details&rec_id...
Peer comment(s):

neutral Remedios : Здесь имеется в виду правовой титул - право собственности на недвижимость.
15 mins
может быть
disagree cheeter : это право, а не название.
21 hrs
Да я уже поняла, в общем-то
disagree Iouri Ostrovski : читер прав
23 hrs
Как правило, я понимаю сказанное с первого раза
Something went wrong...
-1
15 mins

...является полноправным владельцем, в том числе с правом переуступки...

Мне представляется, что marketable относится к title - то бишь этим тайтлом можно торговать
Peer comment(s):

disagree cheeter : собственнику (владельцу) правомочие переуступки не нужно.
21 hrs
Something went wrong...
+6
26 mins

Я бы перевела так:

Гарант является законным собственником всего недвижимого имущества, при этом на передачу данного права собственности не существует никаких ограничений.

Peer comment(s):

agree Ol_Besh
2 mins
agree Sergey Strakhov
8 mins
agree Olga Demiryurek
19 mins
agree Mark Vaintroub : Опять же изячно... Вот что значит женщина! :-))
24 mins
agree Alexandre Khalimov
3 hrs
agree Iouri Ostrovski
22 hrs
Something went wrong...
22 hrs

неоспоримые права на недвижимость, не обремененную обязательствами

good and marketable title (см. определения ниже) обозначает
1) достаточную обоснованность права (например, все документы в порядке);
2) отсутствие каких-либо обременений (incumbrances) имущества (здесь - недвижимого), на которое имеется данное право (например, данное имущество не в залоге, данное имущество не находится под арестом (в обеспечение иска) и т.д.)

Но оба эти прилагательные нельзя перевести в отношении права, поскольку по-русски право может быть неоспоримым, но необремененным обязательствами может быть только имущество, а не право.

Title. 2. right to land or goods, or evidence of such right.
3. 'GOOD TITLE ' indicates that the land is free from incumbrances, and evidence of claim of title is conclusive.
Curzon's

MARKETABLE TITLE. Title a reasonably well-informed purchaser wpould, in the exercise of ordinary business prudence, be willing to accept. A title, to be marketable, need not be free from every technical criticism, but it must be demonstrated to be reasonable free of ENCUMBRANCES.

Barron's

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-16 18:57:03 (GMT)
--------------------------------------------------

\"недвижимость\" можно заменить \"недвижимым имуществом\".
Something went wrong...
22 hrs

...является полноправным владельцем, в том числе с правом переуступки...

Мне представляется, что marketable относится к title - то бишь этим тайтлом можно торговать
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search