Nov 28, 2007 11:51
16 yrs ago
English term

like old faithful

English to Russian Marketing Advertising / Public Relations
текст рекламы на радио
речь об электрокамине
Just moved into a new condo and realize you’re going
to miss that comfortable fireplace in the old house?
Well, relax. You can still have things just the way you
want them by adding an Electraflame® electric
fireplace. The unique Electraflame® fireplace line was
created for situations just like yours. Install it in any
room. It doesn’t need a chimney. You just plug it in.
Electraflame® also gives you a choice of tastefully
designed mantels and finishes. And, the realism of
it’s flame will warm your heart – like old faithful.

СЛОВА ДИКТОРА:
Только переехали в новую квартиру и понимаете, что вам будет не хватать своего комфортабельного камина в старом доме?
Успокойтесь. Вы сможете иметь то, что хотите, установив электрокамин Electraflame®. Этот уникальный камин был создан как раз для таких ситуаций. Установите его в любой комнате. Ему не требуется дымоход, только розетка. Вы сможете выбрать изящные каминные полки и отделку. И удивительно реалистичное пламя согреет ваше сердце не хуже вашего старого верного очага.

Discussion

Vova (asker) Nov 29, 2007:
5 может быть, но все-таки это камин, ан е фонтан какой-то или вылкан

тут ведь про old house раньше говорили
GaryG Nov 29, 2007:
Because the geyser Old Faithful erupts at predictable intervals it is often used by Americans as an example of something that be reliably predicted
GaryG Nov 28, 2007:
мне кажется что речь идет об известном гейзере Old Faithful в национальном парке "Yellowstone" (http://www.nps.gov/archive/yell/tours/oldfaithful/)
Tatiana Pelipeiko Nov 28, 2007:
Только, ИМХО, стоит еще поработать над "комфортабельным камином" и "реалистичным пламенем". :)
Katia Gygax Nov 28, 2007:
Буквальный перевод ничему не противоречит и звучит абсолютно нормально.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

старый добрый

Не совсем буквально, но зато гораздо чаще встречается, чем старый верный. И несет очень положительную эмоциональную нагрузку.
Peer comment(s):

agree Nikolai Muraviev : старый добрый - лучше звучит!
2 hrs
Спасибо, Николай.
agree Larissa Boutrimova
5 hrs
Спасибо, Лариса.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

старый верный

По-моему, вы абсолютно правы.
Something went wrong...
+4
15 mins

как в старые добрые времена

И удивительно реалистичное пламя согреет ваше сердце - как в старые добрые времена.

Хотя и Ваш вариант весьма неплох.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-11-28 12:07:26 GMT)
--------------------------------------------------

Лучше - "согреет ВАМ сердце"
Peer comment(s):

agree Irina Mestergazi
10 mins
agree katerina turevich
49 mins
agree Iren Dragan
1 hr
agree Victoria Novak
8 hrs
Something went wrong...
10 hrs

Старый верный, Верный Служака, Старина Верный, Старый Служака...

Очень вероятен вариант GaryG, то есть что это название собственное, поскольку при любом другом варианте old faithful, смотрится довольно таки куцевато в конце фразы, просто умоляя добавить после себя существительное.

Употребляются все четыре (и наверняка больше) перевода названия гейзера.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-11-28 21:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

Старый Верный, конечно, тоже с больших букв.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search