Glossary entry

English term or phrase:

spousal maintenance

Ukrainian translation:

подружнє господарювання, спільне господарювання

Added to glossary by Vladimir Dubisskiy
Sep 28, 2003 19:15
20 yrs ago
English term

spousal maintenance

English to Ukrainian Law/Patents
Neither party to this action is entitled to spousal maintenance pursuant to A.R.S. 25-319 and fild that any rights which either party might have against the other are hereby waived.
допомога подружжя?

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

подружнє господарювання, спільне господарювання

мабуть, так
Peer comment(s):

agree Sergey Strakhov : ведення подружжям спільного господарства
11 mins
agree NATALIIA MARCHAL
24 mins
agree Jarema : З Сергієм.
29 mins
agree Ol_Besh : Із Сергієм Страховим
2 hrs
agree huntr : ведення подружжям спільного господарства
4 hrs
disagree AndreiG : pls refer to that A.R.S. 25-319
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
2 hrs

матеріальне утримання

(напр, чоловіком жінки)
або аліменти
без контексту точніше сказати важко
Peer comment(s):

agree AndreiG
9 hrs
Красно дякую :-)
agree Myron Netchypor
11 hrs
Красно дякую :-)
agree Vadim Khazin
18 hrs
Красно дякую :-)
Something went wrong...
+2
13 hrs

Подружня підтримка/утримання, аліменти

У даному випадку все зрозуміло, досить тільки уважно прочитати нижченаведену вибірку із американського законодавства. Тут йдеться про подружнє утримання після розлучення, а також коли суд має право запровадити таке утримання:

http://www.arizonadivorceattorney.com/spousalsupport.htm

What factors are considered when determining if someone is entitled to receive spousal maintenance?

The court may consider many facts when deciding if spousal maintenance is appropriate in a particular case. The criteria that the Arizona court considers are set forth in A.R.S. § 25-319(A), which states that the Court may award spousal maintenance for any of the following reasons if it finds that the spouse seeking maintenance:

1. Lacks sufficient property, including property apportioned to the spouse, to provide for that spouse's reasonable needs.

2. Is unable to be self-sufficient through appropriate employment or is the custodian of a child whose age or condition is such that the custodian should not be required to seek employment outside the home or lacks earning ability in the labor market adequate to be self-sufficient.

3. Contributed to the educational opportunities of the other spouse.

4. Had a marriage of long duration and is of an age that may preclude the possibility of gaining employment adequate to be self-sufficient.

В українському законодавстві (кодекс про шлюб та сім'ю) існує стаття про подружнє утримання (також і після розлучення)
http://moon-light.com.ua/law/shlub.shtml
Cтаття 32. Обов'язки подружжя по взаємному утриманню

Подружжя повинно матеріально підтримувати одне одного. В разі відмови в такій підтримці той з подружжя, який є непрацездатним і потребує матеріальної допомоги, а також дружина в період вагітності і протягом трьох років після народження дитини (у разі, коли дружина перебуває у відпустці по догляду за хворою дитиною, - на весь час перебування у такій відпустці, але не більш як до досягнення дитиною шестирічного віку) мають право по суду одержувати утримання (аліменти) від другого з подружжя, якщо останній спроможний його надати. Це право зберігається і після розірвання шлюбу.

Один з розведеного подружжя, який потребує матеріальної допомоги, також має право на утримання, якщо він став непрацездатним протягом одного року після розірвання шлюбу. Якщо подружжя перебувало довгий час у шлюбних відносинах, суд вправі стягнути аліменти на користь одного з розведеного подружжя і в тому разі, коли він досяг пенсійного віку не пізніше п'яти років з моменту розірвання шлюбу.
Peer comment(s):

agree Marina Aleyeva
3 hrs
Дякую, Марино!
agree Mariana Prokopovych
1 day 5 hrs
Дякую!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search