Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Astro-Naughty
Turkish translation:
baştan çıkarıcı
Added to glossary by
Ozlem Scholten
Jul 23, 2008 13:34
16 yrs ago
English term
Astro-Naughty
English to Turkish
Marketing
Cosmetics, Beauty
XX says: My lasting vitamins rich primers are perfectly "Astro-Naughty".
Proposed translations
(Turkish)
5 | baştan çıkarıcı | Ozlem Scholten |
3 +1 | yaramaz ötesi | Özgür Salman |
3 | ucuk | Gulizar |
1 +1 | astronauty | Cagdas Karatas |
1 | bazı sefil denemeler | Özden Arıkan |
Change log
Aug 1, 2008 08:20: Ozlem Scholten Created KOG entry
Proposed translations
3 days 20 hrs
Selected
baştan çıkarıcı
naughty baştan çıkarıcı olarak da tercüme edilebilir kanımca. Benim cümleden anladığım sözü edilen primerlerin mükemmel derecede işe yaradığı. burada "tam olarak baştan çıkarıcı", "mükemmel ötesi" veya "inanılmaz derecede baştan çıkarıcı" gibi tercümeler aklıma geliyor.
"Zengin vitaminli makyaj bazları mükemmel sonuçlarıyla tam anlamıyla baştan çıkarıcıdır." gibi sanki:))
gönderdiğim linkler naughty nin bence buradaki anlamına örnek olabilir.
http://www.flickr.com/photos/pinchmysalt/481421366/
http://www.ciao.co.uk/Mars_Midnight_ice_cream_bar__Review_55...
http://www.thisnext.com/item/7990F8E6/0F0BB6AA/NANETTE-LEPOR...
http://www.alphadictionary.com/goodword/word/naughty
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-08-01 08:19:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Rica ederim, iyi çalışmalar
"Zengin vitaminli makyaj bazları mükemmel sonuçlarıyla tam anlamıyla baştan çıkarıcıdır." gibi sanki:))
gönderdiğim linkler naughty nin bence buradaki anlamına örnek olabilir.
http://www.flickr.com/photos/pinchmysalt/481421366/
http://www.ciao.co.uk/Mars_Midnight_ice_cream_bar__Review_55...
http://www.thisnext.com/item/7990F8E6/0F0BB6AA/NANETTE-LEPOR...
http://www.alphadictionary.com/goodword/word/naughty
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-08-01 08:19:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Rica ederim, iyi çalışmalar
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkür ederim."
+1
13 mins
astronauty
Burada astro-naughty ile astronauty (astronotlara yaraşır) gibi bir kelime oyunu yapılmış olmalı. Kozmetik ve primer denilen madde bağlamında buna ne uydurulur, biraz düşünmek lazım.
+1
13 mins
yaramaz ötesi
Astro diye bir kosmetik markası var galiba, ona gönderme yapılmış olabilir.
Bir de kozmetik dünyasında gliba parlaklık anlamında kullanılıyor astro.
Dudak parlatıcısı gibi bir ürünün açıklamasında "astro lips" gibi bir ifade gördüm örneğin. Yıldızlar kadar parlak gibilerinden.
Bütün bunlar bir yana, eğer burada ifadeye bir aşırılık katmak, onu güçlendirmek için bu kelime kullanılmışsa, çok süper bir Türkçe olmasa da yaygın olarak kullanılan "... ötesi" tabiri denenebilir. Beyaz ötesi, iğrenç ötesi... vs gibi.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-07-23 13:53:59 GMT)
--------------------------------------------------
Veya yaramaz olmaz da çılgın olur, seksi olur...
Bir de kozmetik dünyasında gliba parlaklık anlamında kullanılıyor astro.
Dudak parlatıcısı gibi bir ürünün açıklamasında "astro lips" gibi bir ifade gördüm örneğin. Yıldızlar kadar parlak gibilerinden.
Bütün bunlar bir yana, eğer burada ifadeye bir aşırılık katmak, onu güçlendirmek için bu kelime kullanılmışsa, çok süper bir Türkçe olmasa da yaygın olarak kullanılan "... ötesi" tabiri denenebilir. Beyaz ötesi, iğrenç ötesi... vs gibi.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-07-23 13:53:59 GMT)
--------------------------------------------------
Veya yaramaz olmaz da çılgın olur, seksi olur...
Peer comment(s):
agree |
Ali Yildirim MCIL CL MITI
: Eğer ille de çevirilecekse bu terim bana daha uygun geldi. Çok fazla itibar edilebilr mi bilmem ama şöyle bir veri buldum ki resmi bir veri değil http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Astronaughty. Birde bu isimde ünlü bir rock grubu varmış
19 hrs
|
4 hrs
bazı sefil denemeler
Valla bu çok zor, "astro" lafını da korumak lazım galiba. Türkçedeki "astro"lu laflarla aklıma gelenler - tabii bu primer, vitamin falan filan her ne ise ona atfedilen özelliklerle uyuşması koşuluyla:
- XXX vitaminleriyle yıldızlarınki gibi bir fiziğe kavuştum. Astrofizikçiyim artık.
[Tam bu lafları kullanmak gerekmiyor tabii. Asıl önerdiğim, laflardan ziyade güzel kadın (ki aptal olduğuna dair klişeler vardır) / astrofizik (ki çok akıllılara ait bir alan olduğuna dair klişeler vardır) tezatıyla oynamak]
- Astrominik XXX vitaminleri primer dımbırtısıyla astronomik güce kavuştum.
- XXX vitaminleri ayağımı yerden kesti, Ay'da yüzen astronotlar gibiyim [tamam tamam, bunu unut :pp]
- XXX vitaminleriyle yerinizde duramıyorsunuz, astronot olup Ay'a çıkasım geliyor [sulandırmak değil amacım da, "yerinde duramama", "uçma", "havalara çıkacak kadar güçlü olma" falan gibi şeyler düşünerek bir şey bulunabilir belki]
Naughty kısmını Türkçeye aktarma şansı pek yok galiba. Belki başka fikirler verir diye, Türkçedeki diğer astro-'lu laflar: astroloji, astropikal, astronomi...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-23 18:17:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ya Nilgün, çok özür diliyorum. Öteki sorunu (primer) görünce anladım ki bunlar, vitamin hapları değil; vitaminli bir makyaj malzemesi olmalı. (Primer makyajdan önce sürülen bir nevi astar herhalde, ama ne dendiğini bilmiyorum. Bilsem oraya cevap verirdim zaten. Neyse... )
Bu durumda, yukarıda önerdiklerimden bir tek "Astrofizik"li olanı uyar. Ötekilerden "astronomik"i güç yerine güzellik yapabiliriz belki ama, pek de iyi olmaz. Ondan sonrakilerin ise üstünü çiz. Bu geç idrak durumuna göre aklıma bir şey gelirse nasıl olsa çenemi tutamam, yazarım sonra.
- XXX vitaminleriyle yıldızlarınki gibi bir fiziğe kavuştum. Astrofizikçiyim artık.
[Tam bu lafları kullanmak gerekmiyor tabii. Asıl önerdiğim, laflardan ziyade güzel kadın (ki aptal olduğuna dair klişeler vardır) / astrofizik (ki çok akıllılara ait bir alan olduğuna dair klişeler vardır) tezatıyla oynamak]
- Astrominik XXX vitaminleri primer dımbırtısıyla astronomik güce kavuştum.
- XXX vitaminleri ayağımı yerden kesti, Ay'da yüzen astronotlar gibiyim [tamam tamam, bunu unut :pp]
- XXX vitaminleriyle yerinizde duramıyorsunuz, astronot olup Ay'a çıkasım geliyor [sulandırmak değil amacım da, "yerinde duramama", "uçma", "havalara çıkacak kadar güçlü olma" falan gibi şeyler düşünerek bir şey bulunabilir belki]
Naughty kısmını Türkçeye aktarma şansı pek yok galiba. Belki başka fikirler verir diye, Türkçedeki diğer astro-'lu laflar: astroloji, astropikal, astronomi...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-23 18:17:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ya Nilgün, çok özür diliyorum. Öteki sorunu (primer) görünce anladım ki bunlar, vitamin hapları değil; vitaminli bir makyaj malzemesi olmalı. (Primer makyajdan önce sürülen bir nevi astar herhalde, ama ne dendiğini bilmiyorum. Bilsem oraya cevap verirdim zaten. Neyse... )
Bu durumda, yukarıda önerdiklerimden bir tek "Astrofizik"li olanı uyar. Ötekilerden "astronomik"i güç yerine güzellik yapabiliriz belki ama, pek de iyi olmaz. Ondan sonrakilerin ise üstünü çiz. Bu geç idrak durumuna göre aklıma bir şey gelirse nasıl olsa çenemi tutamam, yazarım sonra.
9 days
ucuk
Uzay caginin baslamasiyla gelistirilmis bir argo sozcuk gibi gorunuyor. Bir sozcuk oyunu olarak "Kafayi yemis, urkutucu" astronota verilen ad anlaminda kullanilma girmis giderek asiri sofistike durumlarin siradisiliginin argoda ifadesi haline gelmis.
Bu durumda ceviri yapmak yerine kultur ozelliklerimize uygun argo bir karsilik bulmanizi oneririm. Ucuk, Ucmus, asiri, asiri yararli gibi.
Bu durumda ceviri yapmak yerine kultur ozelliklerimize uygun argo bir karsilik bulmanizi oneririm. Ucuk, Ucmus, asiri, asiri yararli gibi.
Something went wrong...