Aug 23, 2001 07:44
23 yrs ago
English term

lead compounds

English to Swedish Medical
Har att göra med utveckling av nya läkemedel (kan alltså inte vara blyföreningar)

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

Huvudingredienser, aktiva substanser

Eftersom det handlar om läkemedel tror jag närmast att man talar om kemiska ingredienser. Lead compounds bör då vara "Huvudingredienserna" eller de "Aktiva substanserna" i läkemedlet.
Peer comment(s):

agree Hans-Bertil Karlsson (X) : Så kan det nog vara också !!
20 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ja, det här svaret ligger nog närmast. Frågan har dock gått vidare till kund (och då är det ju som alla vet inte alltid man får reda på vilken översättning som är riktig...)/ME"
52 mins

lead

Det handlar troligen (som du säger) inte om bly utan ordet "lead" är troligen "ledande" eller "tråd" (i betydelsen "trådad").

Det finns hur mycket som helst att hitta om detta och om "lead structures" på en google-sökning. Dock inga översättningar, men du kan kanske dra egna slutsatser

Bara ett tips!

Hans
Something went wrong...
+1
5 hrs

Ledande komponenter/ledande förening/ledande massa

If "main ingredience" is meant then the above first alternative is a possible translation. If "main compound" is meant then it is possibly "ledande förening/ledande massa", or even "huvudelement/grundämne".
Peer comment(s):

agree Nina Engberg : see explanation below
2 days 6 hrs
Something went wrong...
2 days 12 hrs

Ledande förening

compound=
"a substance containing two or more elements chemically combined in fixed proportions: distinguished from MIXTURE in that the constituents of a compound lose their individual characteristics and the compound has new characteristics".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search