Apr 15, 2011 16:33
13 yrs ago
English term

sneezels

English to Spanish Science Zoology Study on carnivorans
CONTEXT: "After some of the animals developed a URI (upper respiratory tract condition), researchers started referring to them jokingly with the portmanteau "sneezels", for obvious reasons."
Proposed translations (Spanish)
5 +2 achumadreja
4 +1 sneezels

Proposed translations

+2
42 mins
Selected

achumadreja

Tratándose de un estudio sobre los carnívoros, y basándome en la terminación "zel", estoy seguro de que se trata de una contracción de "sneeze" y "comadreja" ("weasel", que se pronuncia como "weazel").

Se me ocurre una forma pintoresca de mantener el mismo juego de palabras en español: "achumadreja" (contracción de "achum", la onomatopeya del estornudo, y "comadreja").

Podrías dejar una nota del traductor indicando que el original inglés es "sneezel".

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-04-15 17:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Pronunciation

# IPA: /ˈwiːzəl/
# Rhymes: -iːzəl

http://en.wiktionary.org/wiki/weasel#English

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-04-15 17:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

Claro está, si quieres ponerlo en plural, como está en el original inglés, entonces diríamos achumadrejas, con una "-s" al final.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : ¡Muy bien, Alistair! Yo también creo que se refiere concretamente al "weasel".
38 mins
Gracias, Charles. Ahora espero que FlyHi me regale una comadreja como recompensa :)
agree DYL : ¡Buenísima idea! Yo también creo que se trata de una comadreja. Y cuando vi esta pregunta pensé en "estornumadreja" (terrible opción, ¡je!). Creo que tu "achumadreja" logra lo humorístico que tiene el source term. ¡Felicitaciones!
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

sneezels

es una contracción de "sneeze" (estornudar) y animals. Yo lo dejaría como está y, según en qué contexto, con una nota al pie del traductor.
Peer comment(s):

agree José Mª SANZ (X)
3 mins
gracias, Jose Mª
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search