Glossary entry

English term or phrase:

2,5 G GPRS mobile core network

Spanish translation:

red básica para móviles 2,5G/GPRS

Added to glossary by Toni Romero
Apr 16, 2011 09:57
13 yrs ago
12 viewers *
English term

2,5 G GPRS mobile core network

English to Spanish Tech/Engineering Telecom(munications)
Hola,

es la misma lista de mi pregunta anterior. La frase completa es

2,5 G GPRS mobile core network equipment and components

Lo que me descoloca es "core"

Se me ocurre que podría ser:
Componentes y equipos de red "básicos" para móvil 2,5 G/GPRS?

Gracias
Change log

Apr 18, 2011 08:55: Toni Romero changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/627420">Laura Gómez's</a> old entry - "2,5 G GPRS mobile core network "" to ""(equipos y componentes de la) red básica para móviles 2,5G/GPRS""

Discussion

Laura Gómez (asker) Apr 18, 2011:
@Toni En abolsuto, Toni.

Gracias de nuevo :)
Toni Romero Apr 18, 2011:
@Laura, He quitado la parte entre paréntesis del glosario porque era el texto correspondiente en tu párrafo pero realmente los términos concretos correspondientes al inglés son lo que no está entre paréntesis. Espero que no te importe. Un saludo!
Laura Gómez (asker) Apr 16, 2011:
En este caso sería:
componentes y equipo para redes de acceso inalámbrico 2G/GSM, no? Así que visto lo visto parece que tanto Toni como Benzirpi tenéis razón, ¿no os parece?
El brainstorming es fantástico :)
Laura Gómez (asker) Apr 16, 2011:
Otro término para ilustrar el ejemplo:

2G GSM wireless access network equipment and components

Laura Gómez (asker) Apr 16, 2011:
Mmm.... Puede que tengas razón.
Toni Romero Apr 16, 2011:
Sí que despista Aunque estamos en lo mismo. Sigo pensando que se refieren a equipos para la red básica, común, o central de TV, radio, buscapersonas, etc. Mira este enlace, todos los casos se refieren a red básica, o central o del núcleo:

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Laura Gómez (asker) Apr 16, 2011:
Mi duda sobre "core" surge principalmente porque en el mismo listado aparecen otros términos como:
Television core equipment
Radio core equipment
Pager core equipment
IN mobile core equipment
...

de ahí que pensase que core se refiere a equipment...

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

(equipos y componentes de la) red básica para móviles 2,5G/GPRS

En mi opinión lo que es básica es la red y eso despeja las dudas de lo que preguntas a Alistair ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-04-16 10:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Con relación a tu pregunta sobre el apartado, creo que estaría mejor redactado como Mobile digital network infrastructure... porque es la red la que es digital, y en función del uso que se le de será para móviles, para ADSL, para telefonía o para lo que sea. Acórdemonos de la famosa RDSI, red digital de servicios integrados. El título debería de ser, en mi opinión, Equipos y componentes de infraestructuras de redes digitales para móviles
Note from asker:
Ahora sí que me he liado... :D
No estaba segura de si la colocación era "core network equipment and components" o de si "mobile" modificaba a "network" o era un sustantivo (para móviles). La estoy liando aún más, jajajaja
Gracias, Toni. Ahora ya lo tengo más claro :)
Peer comment(s):

agree Alistair Ian Spearing Ortiz : Me lo he mirado mejor y pienso que tienes razón.
9 mins
Gracias, Alistair, mira mi última nota a ver si estáis de acuerdo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias"
20 mins

red principal de telefonia movil 2,5G

La traducción literal es la de "núcleo" de la red.
Las redes de datos, (en el fondo la telefonía movil es una red de datos), suelen tener una serie de nodos centrales "gordos" a los que se conectan nodos secundarios, terciarios,.......
La parte de la red que interconecta entre sí dichos nodos "gordos" es la que soporta un tráfico más intenso. Y es, por tanto, la parte principal de la red.

Otra palabra que también se suele usar para referirse a esta parte de la red suele ser "backbone network" (literalmente, "columna vertebral" de la red)
Note from asker:
Gracias, Benzirpi.
Muchas gracias. Con "núcleo de red" he encontrado muchas referencias útiles.
Peer comment(s):

neutral Toni Romero : Bueno, yo entiendo la backbone network como la red troncal física y la core network o red básica más como "servicio"... aunque en esencia es lo mismo, sí
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search