Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"The TEXT mode displays various information over the picture that is...
Spanish translation:
El modo TEXTO muestra informaciónes varias sobre la imagen que es independiente de los programas de
Added to glossary by
Gloria Pérez Rodríguez
Jul 3, 2003 21:43
21 yrs ago
English term
"The TEXT mode displays various information over the picture that is...
Non-PRO
English to Spanish
Tech/Engineering
...independant of TV programs..." (fin de la frase)
Hola a todos! Quería saber si podían ayudarme a finalizar un proyecto larguísimo referente a la instalación de equipos de tv, computadoras, DVDs, VCRs, etc...
Me han quedado algunas frases que no he logrado resolver...
Comosiempre, gracias a todos desde yo por su ayuda...
Thanks!
Hola a todos! Quería saber si podían ayudarme a finalizar un proyecto larguísimo referente a la instalación de equipos de tv, computadoras, DVDs, VCRs, etc...
Me han quedado algunas frases que no he logrado resolver...
Comosiempre, gracias a todos desde yo por su ayuda...
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
El modo TEXTO muestra informaciónes varias sobre la imagen que es independiente de los programas de
OVER= sobre, superpuesto a
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot Gloire!"
38 mins
el modo texto añade/demuestra varias informaciones sobrepuestas a la imagen...
el modo texto añade/demuestra varias informaciones sobrepuestas a la imagen, independientes del programa de television.
+1
14 hrs
Uso de KudoZ
Hola,
Les recuerdo que debemos evitar pedir la traducción de oraciones completas. Me permito ajuntarles una de las reglas de KudoZ que tenemos en esta subcomunidad:
"5 - También el que pregunta pone en evidencia su competencia. En particular se considera inadecuado recurrir al nivel Pro para presentar frases completas, o con problemas de redacción o que en general hacen al dominio de la lengua (excepto que se trate de problemas particulares, que se pueden plantear en el par Español>Español). No es aceptable en envío consecutivo de frases de más de 10 palabras contiguas de un mismo párrafo o texto."
No sólo se trata de que esta serie de preguntas sobre un DVD o similar estén o no en la sección Pro.
El enlace a las 'reglas' que tratamos de aplicar: http://www.proz.com/topic/8631.
Gracias a todos por colaborar con el sitio.
Feliz fin de semana y para los que lo celebren: Feliz 4 de julio.
JL Villanueva - Moderador EN >> ES
Les recuerdo que debemos evitar pedir la traducción de oraciones completas. Me permito ajuntarles una de las reglas de KudoZ que tenemos en esta subcomunidad:
"5 - También el que pregunta pone en evidencia su competencia. En particular se considera inadecuado recurrir al nivel Pro para presentar frases completas, o con problemas de redacción o que en general hacen al dominio de la lengua (excepto que se trate de problemas particulares, que se pueden plantear en el par Español>Español). No es aceptable en envío consecutivo de frases de más de 10 palabras contiguas de un mismo párrafo o texto."
No sólo se trata de que esta serie de preguntas sobre un DVD o similar estén o no en la sección Pro.
El enlace a las 'reglas' que tratamos de aplicar: http://www.proz.com/topic/8631.
Gracias a todos por colaborar con el sitio.
Feliz fin de semana y para los que lo celebren: Feliz 4 de julio.
JL Villanueva - Moderador EN >> ES
Reference:
Peer comment(s):
agree |
tazdog (X)
: why do people even answer these??
1 day 20 hrs
|
Something went wrong...