Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Docking intervals
Spanish translation:
intervalos entre entradas en/a dique seco
English term
Docking intervals
Estoy con un texto sobre recubrimientos antiincrustantes y me sale varias veces los términos "docking intervals". He buscado por todas partes y sé que docking se refiere al tiempo que pasa un barco en puerto amarrado, pero lo de "intervals" no entiendo si se refiere al tiempo entre amarre y amarrre o al tiempo en el que está en puerto.
Este sería uno de los contextos (el que más se repite): "X offers cost-effective fouling defence coatings for docking intervals up to 90 months".
Gracias de antemano!
5 | intervalos entre entradas en/a dique seco | cranesfreak |
5 +2 | intervalos de carenado | Antonio M. Regueiro |
4 | tiempo de anclaje | Ulisses Pasmadjian |
3 | periodo de atraque | Helena Franco |
May 24, 2014 02:49: cranesfreak Created KOG entry
Proposed translations
intervalos entre entradas en/a dique seco
Reconocimientos de Casco y Estructuras
books.google.com/books?isbn=9280101625 - Translate this page
Organización Marítima Internacional
... del KR (Korean Register): 1.3.1 Intervalos para las entradas en dique seco Como ... La obra viva de los buques con alojamiento para más de 12 pasajeros se ...
[PDF]
Sistemas antiincrustantes - IMO
www.imo.org/.../b...
Translate this pageInternational Maritime Organization
que el buque tenga que entrar en dique seco para eliminar los organismos fijados ..... reducción de los intervalos entre entradas en dique seco para los buques.
HTH
Saludos :)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-05-15 21:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
PDF]
Proyecto de normalizacion en el uso de pinturas ...
revistamarina.cl/revistas/2000/6/berrios.pdf
Translate this page
eliminar el uso de TBT en pinturas antiincrustantes en buques que no sean de .... reducción de los intervalos entre entradas a dique seco, para los buques de.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-05-24 02:49:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ana Vanessa Conde González, muchas gracias por tu feedback.Saludos :)
tiempo de anclaje
periodo de atraque
Quizás es preferible periodo de amarre/atraque, siendo la última la que más resultados da, y hay referencias incluso en el BOE y en la Universidad Politécnica de Madrid.
Respecto al significado, "intervals up to 90 months" parece indicar el tiempo que está en puerto.
Si por causa no imputable al sujeto pasivo no se llega a consumir en su integridad el periodo de atraque autorizado, los obligados tributarios pueden solicitar la devolución de la parte de la cuota correspondiente...
http://www.boe.es/boe/dias/2010/09/08/pdfs/BOE-A-2010-13884.pdf
http://www.upm.es/observatorio/vi/index.jsp?pageac=actividad.jsp&id_actividad=140367
intervalos de carenado
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-05-16 00:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
Por supuesto (mis disculpas, Helena) el buque nunca está 90 meses en puerto. Al contrario, lo rentable es que pase el menor tiempo posible en puerto. A lo que se refiere el texto es a que la calidad del producto antiincrustante es tal que no hace falta volver a carenar en 90 meses. No es una cifra insólita.
agree |
InesV
: Me parece lo más acertado aunque lo de los 90 meses de garantía es un poco "incredible"
Lo sé, pero siete años largos, son muy largos...¡potente patente!
7 hrs
|
No lo creas, carenar un buque grande es una operación muy cara, tanto por el coste del astillero como por la parada del buque. Por tanto, se trata de hacerlo de tarde en tarde.
|
|
agree |
JohnMcDove
3 days 10 hrs
|
Gracias, John.
|
Discussion