Glossary entry (derived from question below)
English term
den
I have to translate de word "den" in the sentence "The TV will look great on a kitchen counter, as well as in an office, den or bedroom"
what do you thing suits best "cuarto/sala de estar"
gracias/thanks
3 +2 | sala | Pantoglot |
5 +6 | estudio | Lynda Tharratt |
5 +3 | cuarto de estar | Claudia Alvis |
4 | sala de estar | René Cofré Baeza |
Aug 31, 2005 21:14: Margaret Schroeder changed "Field (specific)" from "Other" to "Real Estate"
Proposed translations
sala
cuarto de estar
agree |
hecdan (X)
: sí, cuarto de estar, que también puede ser un sótano de la casa
15 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
Luis Zepeda
44 mins
|
Gracias Luis.
|
|
agree |
teju
: Yo siempre uso "sala" para la sala formal, y "salita" o "cuarto de estar" para lo que llaman "den" o "family room".
1 hr
|
Gracias. Yo también encuentro la misma diferencia entre lo que es la 'sala' y el 'cuarto de estar'.
|
estudio
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-08-31 20:40:37 GMT)
--------------------------------------------------
Another word for den in English is "study".
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-08-31 20:45:06 GMT)
--------------------------------------------------
A den is not the same as a living room, it is generally a smaller room for relaxing or reading. A living room is where you receive your visitors whereas a den is where you spend your private time.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-08-31 20:48:08 GMT)
--------------------------------------------------
Servicios de Bienes Raices - [ Translate this page ]
... BC, Washington. Rento row house, 4 habitaciones, 1 den (estudio), 2 baños completos,
cocina, basement con salida independiente, estacionamiento para 2 carros. ...
agree |
Sandra Cifuentes Dowling
: No es cualquier sala. Es un lugar apartado dentro de una casa para leer, trabajar o estudiar. "Estudio" me parece perfecto.
8 mins
|
gracias Sandra, son mis pensamientos exactos.
|
|
agree |
Silvia Montufo Urquízar (X)
: El Collins ofrece "estudio" y "gabinete"
15 mins
|
gracias silivizar.
|
|
agree |
MLG
17 mins
|
gracias MLG!
|
|
agree |
MPGS
: :) ... :)
56 mins
|
gracias MPGS!
|
|
agree |
Marcelo González
: without a doubt (for what it's worth after the fact) :-)
5 hrs
|
thanks Marcelo!
|
|
agree |
Orestes Robledo
: Así lo traducen Oxford, Harper Collins y Larousse. Coincido con la explicación de Sandra. Eso es lo que significa "den" en EEUU y Canadá. "Sala" es lo que en inglés se llama "living room" y una casa o apartamento puede tener los dos.
18 hrs
|
gracias Orestes!
|
Something went wrong...