Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rip his hair out by the roots
Spanish translation:
hubiese querido darse de cabezazos contra la pared
Added to glossary by
Scheherezade Suria Lopez
Aug 11, 2005 22:05
18 yrs ago
3 viewers *
English term
rip his hair out by the roots
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Una anciana le tira las cartas del tarot a un caballero. Él no cree en ellas pero al final, parece algo interesado. La mujer le dice:
"Oh, now you do wish to consult the cards? You see the truth that can be drawn from them, eh? The things we know but we don't know, all the same, yes?"
He felt like ripping his hair out by the roots.
"I swear you talk in circles, Signora," he growled.
"Arrancarse los pelos de raíz" no me parece adecuado y es algo informal para una novela. Había `pensado en "rasgarse las vestiduras" pero no estoy segura de la equivalencia. ¿Qué proponéis?
¡Gracias!
"Oh, now you do wish to consult the cards? You see the truth that can be drawn from them, eh? The things we know but we don't know, all the same, yes?"
He felt like ripping his hair out by the roots.
"I swear you talk in circles, Signora," he growled.
"Arrancarse los pelos de raíz" no me parece adecuado y es algo informal para una novela. Había `pensado en "rasgarse las vestiduras" pero no estoy segura de la equivalencia. ¿Qué proponéis?
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
5 +4 | hubiese querido darse de cabezazos contra la pared | Adriana de Groote |
5 +1 | tirarse de los pelos | Gerardo Comino |
5 +1 | Arrancarse los pelos de raíz | Denise De Peña (X) |
4 +1 | lo invadió una mezcla de exasperación y desesperación | Cecilia Della Croce |
4 +1 | sintió como si le arrancaran la piel | hecdan (X) |
4 +1 | se sintió lleno de impotencia | fcoreyesv |
Proposed translations
+4
46 mins
Selected
hubiese querido darse de cabezazos contra la pared
Una opción. Se utiliza mucho esta expresión cuando uno está exasperado.
Peer comment(s):
agree |
alque
: me gusta!
5 mins
|
Muchas gracias!
|
|
agree |
colemh
8 mins
|
Muchas gracias!
|
|
agree |
J Celeita (X)
22 mins
|
Muchas gracias!
|
|
agree |
María Isabel Estévez (maisa)
16 hrs
|
Muchas gracias!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Es verdad, Adriana! ¡Con lo mucho que lo he oído y ni tan siquiera se me había ocurrido!
Muchísimas gracias"
+1
14 mins
lo invadió una mezcla de exasperación y desesperación
o sintió que quería darse la cabeza contra la pared // sintió que su paciencia llegaba al límite
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-08-11 22:21:13 GMT)
--------------------------------------------------
tu sugerencia (rasgarse las vestiduras) tiene otra connotación
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-08-11 22:21:13 GMT)
--------------------------------------------------
tu sugerencia (rasgarse las vestiduras) tiene otra connotación
+1
19 mins
sintió como si le arrancaran la piel
o sintió que le arrancaban la piel
+1
30 mins
se sintió lleno de impotencia
esta me suena también :)
Peer comment(s):
agree |
amj_services (X)
: i think yours is the best option so far
23 mins
|
gracias
|
+1
1 hr
+1
2 hrs
Arrancarse los pelos de raíz
Tu misma tienes la respuesta.
Peer comment(s):
agree |
Marsha Wilkie
: Yo diría el pelo, aunque estrictamente hablando es cabello. En Colombia es cabello en los productos, pero la gente habla de pelo.
49 mins
|
Discussion