Glossary entry

English term or phrase:

I started playing basketball last summer it is really fun.

Spanish translation:

Empecé jugar al baloncesto el verano pasado. Es muy divertido.

Added to glossary by mónica alfonso
Dec 5, 2002 23:27
21 yrs ago
English term

I started playing bsketball last summer it is really fun.

Non-PRO English to Spanish Other
used in a letter

Discussion

Serge L Dec 5, 2002:
Hi Rob, why did you change your name after I squashed all your questions?

Proposed translations

+8
1 min
Selected

Empecé

a jugar al baloncesto el verano pasado. Es muy divertido.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 23:32:55 (GMT)
--------------------------------------------------

o \'básquet\' en Argentina
Peer comment(s):

agree mirta
7 mins
gracias, mirta
neutral Serge L : why bother to answer questions which are never rated by the asker. This kind of stuff is always "answer selected by peers...
16 mins
Understand your point
agree Refugio : Juzgando el ajeno por el propio pecho, S?
22 mins
Gracias Ruth
agree Rosa Garcia : mrsrag1981
3 hrs
Gracias, Rosa
agree Russ : en Argentina, "básquet",exacto!
5 hrs
Gracias, Russ
agree ROLANDO A. HERNANDEZ : o basquetbol.
5 hrs
básquetbol, gracias
agree LoreAC (X)
13 hrs
Gracias, Lore
neutral Yolanda Broad : "Answering" such questions is more harmful than helpful to a student: no teacher is going to accept full-fledged, colloquial Spanish (or French/Italian/English/Latin/etc.) as written by their student, and may well give a zero for plagiarizing.
16 hrs
agree Francisco Leal
23 hrs
Gracias, Francisco
agree Susana_
1 day 17 hrs
Gracias, sbarcenas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+4
1 hr

T o Ruth

My point is this must be the only SC where people gladly translate entire e-mails, love letters, essays and, as we saw some weeks ago, even whole medical dictionaries...

As I already stated a couple of days ago, you can't learn a language by letting others do your homework, something you should know as an educator...

If they don't bother to give some explanation about the words or parts of the sentences they don't understand, this looks like site abuse to me. Some questions further, John and Deborah turned miraculously back into Rob, with the explanation that they need it for a school project (could have been a tattoo as well, for that's another explanation which turns up frequently ...) and that 3 more questions would follow (even if I squashed more than 3 different questions).

As I squashed the questions, I could have answered them as well (even though I'm not that fluent in Spanish, I can handle this kind of questions) and get me 40 KudoZ or so in a couple of weeks, based on the agrees of the collegues. But I consider this unfair towards translators working in languages and SC where this is not tolerated. BTW, it would be great if the moderators of the different SC's could agree on what's acceptable regarding homework, mails, etc.

Post 5 homework questions in Eng > Fr, Fr > Eng, Eng > Lat or Lat > Eng and see what happens...
Post 3 anonymous questions in Eng > Por or Por > Eng and take shelter :o)

Just a few thoughts...

And now I'm off to bed, it's 1u30 a.m. in Europe.

Hasta luego!

Serge L.
Peer comment(s):

agree EDLING (X)
8 hrs
Thanks!
agree x-Translator (X)
14 hrs
agree Yolanda Broad : In fact, "answering" such questions is more harmful than helpful to a student: no teacher is going to accept full-fledged, colloquial Spanish (or French/Italian/English/Latin/etc.) as written by their student, and may well give a zero for plagiarizing.
15 hrs
agree mps1 (X) : I fully agree. This kind of questions shouldn`t be answered.
1 day 8 hrs
Thank you all!
Something went wrong...
15 hrs

Comence a jugar al basketball el verano pasado y es realmente divertido.

Estoy segura de que esta es la respuesta correcta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search