Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
He was brought to our hospital.
Spanish translation:
lo trajeron a nuestro hospital
English term
He was brought to our hospital.
Oct 25, 2010 00:22: Maria Mastruzzo changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Nov 7, 2010 12:48: Leonardo Lamarche Created KOG entry
Non-PRO (3): M. C. Filgueira, Marina Soldati, Maria Mastruzzo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
lo trajeron a nuestro hospital
agree |
olv10siq
13 mins
|
Muchas gracias olv.
|
|
agree |
SandraV
13 mins
|
Muchas gracias Sandra.
|
|
agree |
Salloz
: En español siempre será preferible la voz activa.
1 hr
|
Muchas gracias Salloz.
|
|
agree |
lorenab23
: We think alike :-)
2 hrs
|
Muchas gracias Lorena.
|
|
agree |
Otto Albers (X)
2 hrs
|
Muchas gracias Sirwalter.
|
fue traído a nuestro hospital
agree |
Jorge Arteaga M.D.
1 min
|
¡muchas gracias Jorge!
|
|
agree |
Gloria Rivera
7 mins
|
¡muchas gracias Gloria!
|
|
agree |
Lydia De Jorge
20 mins
|
¡muchas gracias Lydia!
|
|
agree |
Maria Mastruzzo
27 mins
|
¡muchas gracias María!
|
|
agree |
Translator Rose
4 hrs
|
¡muchas gracias lexicon-tc!
|
lo trajeron a nuestro hospital
agree |
olv10siq
13 mins
|
Thank you :-)
|
|
agree |
Leonardo Lamarche
: agree.
18 mins
|
Thank you Leonardo, nice to see you!
|
|
agree |
Marina Soldati
: Sí, please, nada de voz pasiva.
48 mins
|
Thank you Marina :-)
|
|
agree |
Salloz
: Voz activa, claro.
1 hr
|
Yes, voz activa, thank you!
|
|
agree |
Otto Albers (X)
2 hrs
|
Thank you sirwalter :-)
|
Lo enviaron/derivaron a nuestro hospital.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-10-25 09:31:51 GMT)
--------------------------------------------------
Lucia, como bien indica un colega faltaría más contexto para poder decidir mejor. Es muy común decir "el paciente X fue derivado al hospital Y" (lo llevaron a Y porque era el hospital más cercano o porque allí lo podían atender adecuadamente...). Y además, en este caso se usa mucho la voz pasiva.
Discussion
Saludos.