Oct 13, 2014 14:24
10 yrs ago
1 viewer *
English term
crossover of the aortic arch
English to Spanish
Medical
Medical (general)
The esophagus is a muscular tube 20 to 25 cm in length.
There are three anatomic areas of narrowing in which FBs
are most commonly entrapped: in the upper esophageal
sphincter, which consists of the cricopharyngeus muscle; in
the midesophagus at the crossover of the aortic arch; and in
the lower esophageal sphincter (LES) ( Fig. 39-1 ). The LES is
the narrowest point of the esophagus and the entire GI tract .
Tengo un poco de duda con la traducción correcta de "crossover" en este contexto. De antemano muchas gracias.
There are three anatomic areas of narrowing in which FBs
are most commonly entrapped: in the upper esophageal
sphincter, which consists of the cricopharyngeus muscle; in
the midesophagus at the crossover of the aortic arch; and in
the lower esophageal sphincter (LES) ( Fig. 39-1 ). The LES is
the narrowest point of the esophagus and the entire GI tract .
Tengo un poco de duda con la traducción correcta de "crossover" en este contexto. De antemano muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 | cruce del cayado aórtico | Patricia Patho |
4 | cruce (zona de cruce) del cayado de la aorta | Nur Ferrante |
Proposed translations
10 mins
Selected
cruce del cayado aórtico
Es lo que diría. Cuidado que «aortic arch» solo es «arco aórtico» en embriología (Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico de Fernando A. Navarro)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
1 hr
cruce (zona de cruce) del cayado de la aorta
No es que sea el "cruce" de la aorta como parte anatómica sino que es un área en la que se cruzan el cayado de la aorta con el esófago etc.
El "aortic arch" puede traducirse como "cayado de la aorta" o como "cayado aórtico" como sugiere Patricia, aunque por el uso yo siempre he empleado más la primera de las opciones.
El enlace de abajo es de un libro que te muestra la ilustración así como la expresión que te propongo.
Cheers!
El "aortic arch" puede traducirse como "cayado de la aorta" o como "cayado aórtico" como sugiere Patricia, aunque por el uso yo siempre he empleado más la primera de las opciones.
El enlace de abajo es de un libro que te muestra la ilustración así como la expresión que te propongo.
Cheers!
Something went wrong...